Английский - русский
Перевод слова Maldives
Вариант перевода Мальдивских островов

Примеры в контексте "Maldives - Мальдивских островов"

Примеры: Maldives - Мальдивских островов
The Maldives delegation takes this High-level Dialogue as an opportunity to explore further avenues of cooperation with the international community, as well as to collectively find solutions to our challenges and issues. Делегация Мальдивских Островов хотела бы воспользоваться возможностью, предоставленной этим Диалогом высокого уровня, для дальнейшего рассмотрения путей сотрудничества с международным сообществом, а также для поиска решений наших задач и проблем.
For Maldives and other vulnerable developing countries, collective global action is imperative to overcoming the huge economic and financial challenges facing our countries in meeting the globally agreed development targets. Для Мальдивских Островов и других уязвимых развивающихся стран коллективные глобальные действия являются императивом для преодоления огромных финансово-экономических проблем, которые стоят перед нашими странами на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Government of Maldives consulted widely with relevant stakeholders in preparing the Common Core Document and is grateful to those stakeholders and members of the public who provided input, for their assistance and comments. Правительство Мальдивских островов провело широкие консультации с соответствующими заинтересованными сторонами при подготовке общего базового документа и выражает признательность за содействие и замечания тем заинтересованным сторонам и представителям общественности, которые внесли вклад в работу над ним.
With the enactment of the new Constitution, the Maldives proudly boasts a modern bill of rights and constitutionally guarantees the very fundamental rights and liberties it has ascribed to under its international legal obligations. Современный билль о правах, содержащийся в новой Конституции, является предметом гордости Мальдивских островов, которые на конституционной основе гарантируют те самые основополагающие права и свободы, под которыми они подписались в соответствии со своим международными обязательствами.
A run-off was conducted as no candidate was able to secure a 50% majority as required by law. President Mohamed Nasheed emerged as the first democratically elected President of the Maldives on 28 October 2008. Был проведен второй тур, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать 50% голосов, как это требуется в соответствии с законом. 28 октября 2008 года Президент Мохамед Нашид стал первым демократически избранным главой Мальдивских островов.
The legal system of the Maldives, owing to traditional minimal commercial activity and a low crime rate evolved at a slow space and remained greatly underdeveloped as compared to its neighbours. Правовая системы Мальдивских островов в силу традиционно минимальной торговой активности и низкого уровня преступности эволюционировала медленными темпами и осталась в значительной степени недоразвитой по сравнению с правовыми системами соседних стран.
Nonetheless, with the enactment of the new Constitution of the Maldives in 2008, the domestic legal system has undergone an overhaul towards modernisation and greater democratisation. Тем не менее, после вступления в силу в 2008 году новой Конституции Мальдивских островов внутренняя правовая система подверглась тщательному обзору в целях ее модернизации и большей демократизации.
The Government of Maldives understands the importance of establishing a complaints standard that would allow people in detention facilities to comment or complain without hindrance or fear of reprisal. Правительство Мальдивских островов осознает важность установления стандартов подачи жалоб, которые позволили бы лицам, находящимся в местах содержания под стражей, делать замечания или подавать жалобы беспрепятственно и не опасаясь репрессий.
The Maldives' electoral system, as noted above, is based on the democratic principles of universal adult suffrage, with Article 26 (a) of the 2008 Constitution giving all Maldivian citizens above the age 18 years the right to vote. Как было отмечено выше, избирательная система Мальдивских островов основана на демократических принципах всеобщего избирательного права для совершеннолетних с учетом того, что статья 26 а) Конституции 2008 года предоставляет всем мальдивским гражданам в возрасте старше 18 лет право голоса.
Many activities to spread the voice of children nationally are conducted by the broadcasting agencies in the Maldives on focus days such as the World Children's Day. Многие мероприятия по озвучиванию мнения детей в национальном масштабе проводятся агентствами теле- и радиовещания Мальдивских островов по случаю специальных дней, таких, как Всемирный день ребенка.
SIDS: Technical assistance was delivered to the governments of Cape Verde, Maldives, Samoa, Tuvalu and Vanuatu (graduation cases or potential graduation cases). МОРАГ: техническое содействие оказывалось правительствам Вануату, Кабо-Верде, Мальдивских Островов, Самоа и Тувалу (случаи исключения и потенциального исключения из этой категории).
The delegation stated that, since that time, the Maldives universal periodic review standing committee, comprising Government departments, the Human Rights Commission and civil society, had met to review the recommendations. Делегация заявила, что за прошедшее время Постоянный комитет Мальдивских Островов по универсальному периодическому обзору в составе представителей правительственных ведомств, Комиссии по правам человека и гражданского общества провел заседания для проведения обзора рекомендаций.
Botswana was encouraged by the determination of Maldives to meet its obligations to promote and protect human rights, which was evident from its openness and constructive engagement, including the decision of the Government to accept many of the universal periodic review recommendations. Ботсвана была воодушевлена решимостью Мальдивских Островов выполнять свои обязательства по поощрению и защите прав человека, доказательством которой служит их открытость и конструктивное взаимодействие, включая решение правительства принять многие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора.
The negative implications for the achievement of gender equality in Maldives were great and the costs of marginalizing half of the country's population were incalculable. Негативные последствия тяжело сказываются на усилиях Мальдивских Островов по обеспечению гендерного равенства, а расходы, связанные с маргинализацией половины населения страны, не поддаются исчислению.
The Maldives' first democratically elected Government had taken many initiatives to address de facto and de jure discrimination against women, including the appointment of gender focal points in all ministries and the development of targeted action plans and policies. Первое демократически избранное правительство Мальдивских Островов предприняло многочисленные инициативы, направленные на борьбу с дискриминацией в отношении женщин де-юре и де-факто, в частности назначены координаторы по гендерным вопросам во всех министерствах и разработаны целевые планы действий и политические меры.
Trinidad and Tobago noted with satisfaction the framework put in place aimed at consolidating democracy and gains made by Maldives in poverty eradication, education and health care. Делегация Тринидада и Тобаго с удовлетворением отметила базу, созданную с целью укрепления демократии, и достижения Мальдивских Островов в области ликвидации нищеты и развития образования и здравоохранения.
The colloquium was attended by three international experts - Dr Kamal Hossain of Bangladesh, Professor Walter Kaelin of Switzerland and Judge Aisha Shujune Muhammad of Maldives - together with OHCHR staff. На коллоквиуме присутствовали три международных эксперта: доктор Камаль Хоссейн из Бангладеш, профессор Вальтер Келин из Швейцарии и судья Айша Шуджуне Мухаммад с Мальдивских Островов, а также сотрудники УВКПЧ.
Representatives of the following countries also attended under Article 11 of the Terms of Reference of the UNECE: Australia, Egypt, Haiti, Maldives, Mexico, New Zealand, Philippines, South Africa, Viet Nam. В соответствии со статьей 11 Положения о круге ведения ЕЭК ООН присутствовали также представители следующих стран: Австралии, Вьетнама, Гаити, Египта, Мальдивских Островов, Мексики, Новой Зеландии, Филиппин, Южно-Африканской Республики.
A representative of Maldives shared with the participants the strong commitment by his government to tackling climate change issues in general and to implementing education and public awareness programmes in particular. Представитель Мальдивских Островов сообщил участникам о неуклонной приверженности правительства его страны решать проблемы изменения климата в целом, и в частности проводить образовательные программы и программы по расширению осведомленности общественности.
The representative of Maldives said his Government took note of the improvements highlighted in the mid-term review - namely, advancements in access to primary education, gender issues, reduced infant and maternal mortality and treatment of substance abuse. Представитель Мальдивских Островов сказал, что его правительство принимает к сведению улучшения, отмеченные в среднесрочном обзоре, а именно успехи в обеспечении доступа к начальному образованию, гендерные вопросы, уменьшившиеся коэффициенты младенческой и материнской смертности и лечение наркомании.
The Associate Administrator invited delegations to comment on eight draft country programmes: Burkina Faso, Chile, Democratic People's Republic of Korea, Indonesia, Maldives, Somalia, Uruguay and Zambia. Заместитель Администратора предложила делегациям высказаться о проектах программ для восьми стран: Буркина-Фасо, Замбии, Индонезии, Корейской Народно-Демократической Республики, Мальдивских Островов, Сомали, Уругвая и Чили.
The meeting highlighted the cases of Maldives and Samoa and the recent earthquake in Haiti as strong evidence of the extreme vulnerability faced by the island least developed countries and the need for the international community to urgently support their adaptation and mitigation programmes. Участники совещания подчеркнули случаи Мальдивских Островов и Самоа и недавнее землетрясение на Гаити в качестве веских доказательств крайней уязвимости островных наименее развитых стран и необходимости того, чтобы международное сообщество срочно оказало поддержку их программам мер по адаптации и смягчению последствий.
That said, it would be not only wrong but also dangerous to assume that Maldives' well-documented vulnerabilities as a small island developing nation will disappear the moment we are recognized as a middle-income country. С учетом вышесказанного было бы не только неверно, но и опасно предполагать, что хорошо документированная уязвимость Мальдивских Островов как малого островного развивающегося государства тут же исчезнет, как только нас признают страной со средним доходом.
Reduced carbon emissions would not only contribute to that movement; through job creation and the triggering of technological innovation, it could also form a basis for sustainable development, which was at the core of the survival of Maldives. Сокращение объема выбросов углерода не только сыграет положительную роль в этом плане, но и - посредством создания рабочих мест и стимулирования технологических инноваций - сформирует основу для устойчивого развития, которое имеет ключевое значение для выживания Мальдивских Островов.
It covered most of the areas of discrimination mentioned by members, providing for labour courts staffed by experts and also for the establishment of trade unions, both for the first time in Maldives. В нем охвачены большинство из областей, где, как указывали члены Комитета, дискриминация имеет место, и в нем впервые за всю историю Мальдивских Островов предусматривается создание судов по трудовым спорам, укомплектованных экспертами, а также формирование профсоюзов.