Английский - русский
Перевод слова Maldives
Вариант перевода Мальдивских островов

Примеры в контексте "Maldives - Мальдивских островов"

Примеры: Maldives - Мальдивских островов
Currently, the judiciary in Maldives is under the authority of the President of the Republic and therefore lacks the necessary independence to perform its basic role of administering fair and independent justice and safeguarding and protecting the exercise and enjoyment of human rights. В настоящее время судебная система Мальдивских Островов подчинена президенту Республики и поэтому не обладает необходимой независимостью для выполнения своей главной роли - отправления правосудия - на принципах справедливости и независимости, а также обеспечения гарантий и осуществления прав человека и их защиты.
For instance, 98 posts were created for Indonesia, 78 for Sri Lanka, 14 for Thailand and Maldives. Например, в Индонезии было создано 98 должностей, в Шри-Ланке - 78 должностей, а для Таиланда и Мальдивских Островов - 14 должностей.
Interacted with the NAPA teams of Bangladesh, Maldives, the Solomon Islands, Tuvalu, Uganda and Vanuatu during LEG meetings; е) взаимодействовала в ходе совещаний ГЭН с группами по НПДА из Бангладеш, Мальдивских Островов, Соломоновых Островов, Тувалу, Уганды и Вануату;
The Maldives Ministry of Planning and National Development and Ministry of Gender and Family, for example, incorporated gender perspectives in the 2006 census processes, taking into account all economic activities carried out by women in both the formal and informal sectors. Например, Министерство планирования и национального развития и Министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи Мальдивских Островов учитывали гендерные факторы в процессах переписи населения 2006 года, проведя учет всей экономической деятельности, осуществляемой женщинами как в формальном, так и неформальном секторах.
The Chairperson thanked the delegation of Maldives for the report, for its responses to questions on the list of issues and for the introductory statement, which provided much new information showing the Government's political will to proceed with full implementation of the Convention. Председатель выражает признательность делегации Мальдивских Островов за представленный ею доклад и ответы на вопросы, включенные в перечень вопросов, а также за вступительное заявление, в котором содержится большой объем новой информации, отражающей политическую волю и решимость правительства и далее добиваться полного осуществления Конвенции.
The Chairperson assured the delegation of Maldives that the Committee's concluding observations would reflect all the issues discussed, particularly its recommendations on the political participation of women and the importance of withdrawing the reservations to articles 7 (a) and 16. Председатель заверяет делегацию Мальдивских Островов в том, что в заключительных замечаниях Комитета будут отражены все рассматривавшиеся вопросы, в частности его рекомендации по обеспечению участия женщин в политической жизни и рекомендации, касающиеся важности снятия оговорок в отношении статей 7 а) и 16.
During its three visits during the reporting period, the Subcommittee delegation met with the representatives of the national human rights commissions of Mauritius and the Maldives who had been given tasks with regard to the development of national preventive mechanisms. В ходе трех посещений, состоявшихся в отчетный период, делегация Подкомитета встречалась с представителями национальных правозащитных комиссий Маврикия и Мальдивских Островов, которым в связи с созданием национальных превентивных механизмов были поручены те или иные функции.
Furthermore, for the first time in the history of the Maldives, policemen were sentenced in January 2008 for one year after being found guilty of beating and torturing a man held in custody two years ago. Кроме того, в январе 2008 года впервые в истории Мальдивских островов полицейские были осуждены на один год лишения свободы после признания их виновными в избиении и пытках человека, который содержался под стражей два года тому назад.
Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора.
Maldives commended Guyana for its commitment to equality and non-discrimination, and welcomed the establishment of five national commissions, notably those on children's rights and on women and gender equity. Делегация Мальдивских Островов высоко оценила приверженность Гайаны принципам равенства и недискриминации и приветствовала создание пяти национальных комиссий, в первую очередь комиссий по правам ребенка и по вопросам женщин и гендерного равенства.
For example, the legal and policy review in South Asia - covering Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka - examined the legal and policy issues associated with implementation of the comprehensive package in the region. Например, был проведен обзор нормативно-правовой и политической базы стран Южной Азии - Бангладеш, Бутана, Индии, Мальдивских Островов, Непала, Пакистана и Шри-Ланки, в рамках которого были рассмотрены юридические и политические аспекты осуществления комплекса мер в данном регионе.
He also reported on additional information on implementation of that resolution received from Algeria, Canada, Kenya, Lebanon, the Maldives and Trinidad and Tobago in response to the note verbale of the Secretary-General dated 15 November 2007 sent pursuant to the resolution. Он также сообщил о дополнительной информации об осуществлении этой резолюции, полученной от Алжира, Канады, Кении, Ливана, Мальдивских островов и Тринидада и Тобаго в ответ на вербальную ноту Генерального секретаря от 15 ноября 2007 года, разосланную во исполнение этой резолюции.
In FY 2005, 13 officials from Angola, Bangladesh, Bhutan, Fiji, India, Kyrgyz, Maldives, Nepal, Pakistan Samoa, Tajikistan, East-Timor and Tuvalu participated in the course held from May to June 2005. В 2005 финансовом году в курсах, которые проходили с мая по июнь 2005 года приняли участие 13 чиновников из Анголы, Бангладеш, Бутана, Фиджи, Индии, Киргизии, Мальдивских Островов, Непала, Пакистана, Самоа, Таджикистана, Восточного Тимора и Тувалу.
(a) Observers for non-member States: Belgium, Costa Rica, Greece, Kenya, Maldives, New Zealand, Sweden; а) наблюдатели от государств, не являющихся членами Совета: Бельгии, Греции, Кении, Коста-Рики, Мальдивских Островов, Новой Зеландии, Швеции;
The SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. ППП высоко оценивает тот факт, что государство Мальдивских Островов приступило к созданию национального превентивного механизма, и призывает государство продолжать его укреплять и организационно оформлять.
The Commission received two new submissions, on 7 July 2010 from Mozambique and on 26 July 2010 from Maldives, bringing the total number of submissions received to date to 53. ЗЗ. Комиссия получила два новых представления: 7 июля 2010 года - от Мозамбика и 26 июля 2010 года - от Мальдивских Островов, в результате чего общее число полученных на сегодняшний день сообщений достигло 53.
The workshop included two participants from the Disaster Management Bureau of Bangladesh, one from the Disaster Management Center of Sri Lanka and one from the National Disaster Management Centre of Maldives. Среди участников практикума были два представителя Управления по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций Бангладеш, один представитель Центра по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций Шри-Ланки и один представитель Национального центра по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций Мальдивских Островов.
Maldives Immigration Act (1/2007) article 6(a) states that: "Passports shall be issued to any Maldivian national who requests for one. Passports shall also be renewed to any Maldivian national who requests for renewal". В статье 6 а) Закона Мальдивских Островов (1/2007) об иммиграции предусматривается "выдача паспортов любому гражданину Мальдивских Островов, который этого потребует, а также возобновление паспортов по требованию любого мальдивского гражданина".
Similarly, the recent revision of the Family Law gave cause for hope that, as attitudes evolved, the conflicts between article 16 of the Convention and Maldivian legislation could be resolved and Maldives' reservation withdrawn. Аналогичным образом, недавно внесенные изменения в закон о семье дают основания надеяться, что по мере изменения мировоззрений противоречия между статьей 16 Конвенции и законодательством Мальдивских Островов можно урегулировать и что оговорка Мальдивских Островов будет снята.
(c) Sri Lanka had noticed during the last few years an increasing number of incidents where Sri Lankan fishing boats had drifted into the exclusive economic zones of neighbouring countries, especially to India and Maldives, owing to a lack of knowledge of boundaries. с) за последние несколько лет Шри-Ланка заметила увеличение числа инцидентов, когда из-за незнания границ ланкийские рыболовные суда сносило дрейфом в исключительные экономические зоны соседних стран, прежде всего Индии и Мальдивских Островов.
Mr. LEUNG (Fiji) said that Fiji was one of the sponsors of the draft resolution introduced by the representative of Maldives and that it associated itself with the comments of the delegations which had spoken in support of the draft resolution. Г-н ЛЕУНГ (Фиджи) говорит, что Фиджи является одним из авторов проекта резолюции, внесенного на обсуждение представителем Мальдивских Островов, и что он присоединяется к замечаниям делегаций, выступивших в его поддержку.
Both Ambassador Zaki and Ambassador Lusaka's service to Maldives and to Zambia, to the international community and to their people extended many years and is an extraordinary testament to their probity, discretion and dedication. Деятельность посла Заки и посла Лусаки на благо Мальдивских Островов и Замбии, на благо международного сообщества и их народов продолжалась многие годы и является выдающимся свидетельством их безукоризненной честности, благоразумия и преданности.
Noting that the Committee had received insufficient information to carry out a thorough re-examination of its recommendation to graduate Maldives from the list of the least developed countries, as requested by the Council in resolution 2000/34, отмечая, что Комитет не получил достаточной информации для проведения тщательного пересмотра своей рекомендации об исключении Мальдивских Островов из перечня наименее развитых стран в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в резолюции 2000/34,
At its substantive session of 2000, the Council decided to defer to its next substantive session the consideration of the recommendation to graduate Maldives from the list of the least developed countries and requested the Committee at its third session to re-examine its recommendation in that regard. На своей основной сессии 2000 года Совет постановил отложить до своей следующей основной сессии рассмотрение рекомендации об исключении Мальдивских Островов из перечня наименее развитых стран и просил Комитет на своей третьей сессии пересмотреть рекомендацию в этом отношении.
The initial report of Maldives had been written by an independent consultant on the basis of information provided by the island and ward women's committees and following consultations with those committees and with the former National Women's Council. Первоначальный доклад Мальдивских Островов был подготовлен независимым консультантом на основе информации, предоставленной женскими комитетами островов и административных районов, а также на основе консультаций с указанными комитетами и бывшим Национальным женским советом.