Английский - русский
Перевод слова Maldives
Вариант перевода Мальдивских островов

Примеры в контексте "Maldives - Мальдивских островов"

Примеры: Maldives - Мальдивских островов
I am currently working as a Judge at the Civil Court of the Maldives, where my main function is to adjudicate disputes. В настоящее время работает судьей Гражданского суда Мальдивских Островов, основные обязанности которого состоят в вынесении судебных постановлений в отношении урегулирования споров.
The 2008 Forum would focus on the graduation of Maldives from the list of least developed countries and on the formulation of economic policies and strategies aimed at addressing the challenges of middle-income-country status. Форум 2008 года будет посвящен выходу Мальдивских Островов из категории наименее развитых стран и разработке национальной экономической политики и стратегии решения проблем, стоящих перед страной со средним уровнем дохода.
In 2006, the then-Ministry of Gender and Family conducted the first-ever nationally representative, quantitative research on violence against women in Maldives, the report on which was published in 2007. В 2006 году по инициативе действовавшего на тот момент Министерства по гендерным вопросам и делам семьи Мальдивских Островов было проведено первое в истории страны репрезентативное количественное обследование по вопросу насилия в отношении женщин.
A report of the International Commission of Jurists indicated that the Maldives legal system is failing to serve its citizens despite many "positive developments" that have been made in an effort to de-politicize the courts; with many of judges found lacking in qualifications and independent attitude. В докладе Международной комиссии юристов говорится, что правовая система Мальдивских Островов не может предоставить гражданам необходимые услуги, несмотря на многочисленные "позитивные изменения", происшедшие в результате деполитизации судов; отмечается низкая квалификация судей и отсутствие у них независимой позиции.
The tsunami swept the entire length and breadth of the Maldives, leaving behind a path of destruction that is unprecedented in our known history and piles of rubble as remnants of decades of development on a number of islands. Цунами, от которого пострадала вся территория Мальдивских Островов, оставило после себя беспрецедентные в нашей истории разрушения и груды мусора, в которые превратились плоды нашего труда на многих наших островах, достигнутые за десятки лет развития.
With respect to the deployment of personnel, we have sent several civilian disaster-relief teams to the affected region to provide emergency relief and medical and other assistance to the devastated areas in Indonesia, Thailand, Sri Lanka and the Maldives. В том что касается направления специалистов, мы отправили в пострадавший регион несколько гражданских групп чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий для оказания срочной гуманитарной, медицинской и прочей поддержки опустошенным районам Индонезии, Таиланда, Шри-Ланки и Мальдивских островов.
In Maldives, the Government has developed a detailed national recovery and reconstruction plan whose objectives include macroeconomic recovery and livelihood revival, community empowerment, environmental protection and disaster preparedness, and effective public service delivery. Правительство Мальдивских Островов разработало обстоятельный национальный план восстановления и реконструкции, цели которого включают восстановление деятельности на макроэкономическом уровне и средств к существованию, расширение прав и возможностей общин, охрану окружающей среды и обеспечение готовности к стихийным бедствиям, а также предоставление эффективных государственных услуг.
In the AIMS region, the United Nations Industrial Development Organization partnered with the Government of Maldives to install two renewable-energy powered pilot community development centres, which will deliver a variety of social services. В регионе АИСЮ Организация Объединенных Наций по промышленному развитию установила партнерские отношения с правительством Мальдивских островов в целях строительства двух экспериментальных центров общинного развития, в которых будут использоваться возобновляемые источники энергии и которые будут оказывать целый ряд социальных услуг.
Addu Atoll, together with Fuvahmulah, located 40 km north of Addu Atoll, extend the Maldives into the Southern Hemisphere. Вместе с островом Фувамула, атолла Гнавийани, расположенным в 30 км к северу от атолла Адду, образуют Южную провинцию Мальдивских островов.
We have blue whales in the waters around here, off Maldives, around the waters of India. Голубые киты водятся в водах вокруг Мальдивских островов и около Индии. Их можно наблюдать с побережья Кералы.
The stock of skipjack looks to be in a healthy condition, regardless of recent declines of average sizes in its catch off the Maldives, which are a matter of concern. Запасы полосатого тунца, похоже, находятся в хорошем состоянии, хотя отмеченное за последнее время среднее уменьшение его размеров в уловах, взятых в районе Мальдивских Островов, вызывает определенную озабоченность.
For instance, under the two-million-tree national programme the people of the Maldives have planted eight trees per person in the last two years. Так, например, в рамках национальной программы посадки двух миллионов деревьев за последние два года каждый из жителей Мальдивских Островов посадил по восемь деревьев.
Drafts of vulnerability profiles of four countries that had been identified for possible graduation in the past, namely, Cape Verde, Maldives, Samoa and Vanuatu, were presented and made available. Были представлены, а также предоставлены в распоряжение участников проекты обзоров уязвимости четырех стран, которые в прошлом были включены в число стран для возможного исключения из категории наименее развитых, а именно: Вануату, Кабо-Верде, Мальдивских Островов и Самоа.
In 2006, the Special Unit sponsored a training-of-trainers course on earthquake and tsunami vulnerability reduction for six participants from the Maldives, the Philippines and Sri Lanka. В 2006 году для шести участников из Мальдивских Островов, Филиппин и Шри-Ланки Специальная группа профинансировала курс подготовки инструкторов по вопросам уменьшения уязвимости от землетрясений и цунами.
The Government of Maldives promotes human rights education programmes in Maldivian schools, and has also developed, in consultation with education experts, a range of human rights modules specifically for use at graduate-level. Правительство Мальдивских островов продвигает образовательные программы в области прав человека в мальдивских школах, и также разработало в консультациях с экспертами в сфере образования ряд правозащитных курсов, которые специально предназначены для использования на уровне выпускников высших учебных заведений.
Mr. Despouy (Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers), said that the statement made by the representative of the Maldives illustrated the constructive relations that could be established between the United Nations and States somewhat outside the mainstream of the international community. Отвечая на вопрос представительницы Мальдивских Островов, Специальный докладчик говорит, что ее выступление является наглядным примером тех конструктивных отношений, которые могут быть установлены между Организацией Объединенных Наций и государствами, не находящимися в центре международной жизни.
The tsunami damaged the health infrastructure of Maldives, and recovery has focused on replacing lost equipment and building capacity needed for reproductive health, mental health and emergency preparedness. Цунами нанесло ущерб медицинской инфраструктуре Мальдивских Островов, и восстановительная работа была сконцентрирована на замене утраченного оборудования и формировании потенциала, необходимого для услуг в области репродуктивного здоровья, психического здоровья и обеспечения готовности к чрезвычайным обстоятельствам.
Statements were made and questions raised by Seychelles, Mauritius, Cape Verde, Maldives, COI, CEDREFI, FAO, UNAIDS, UNESCO and UNDESA. С заявлениями выступили представители Сейшельских Островов, Маврикия, Кабо-Верде, Мальдивских Островов, ИОК, СЕДРИФЕ, ФАО, ЮНЭЙДС, ЮНЕСКО и ДЭСВООН. Участники признали справочную документацию совещания весьма полезной и рекомендовали поместить ее на мастер-компакт диск.
The Government permits prison visits by the Human Rights Commission of the Maldives (HRCM), the Police Integrity Commission and the ICRC under the access agreement signed in 2006. Правительство разрешает посещать тюрьмы Комиссии по правам человека Мальдивских островов (КПЧМ), Комиссии по вопросам полицейской добросовестности и МККК в соответствии с соглашением о доступе в места содержания под стражей, подписанным в 2006 году.
None in the List has so far attempted entry into or have transited through the Maldives. Please provide an outline of the measures, if any, taken to incorporate the List in the reference database of your Consular offices. Ни одно из включенных в перечень лиц пока не предприняло попытки въезда на территорию Мальдивских Островов или транзитного проезда через нее.
The Committee suggests that the Government of Maldives avail itself of the technical assistance offered by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, with the aim of drawing up and submitting a report without any delay, drafted in accordance with the reporting guidelines. Комитет предлагает правительству Мальдивских Островов воспользоваться технической помощью, предлагаемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в целях незамедлительной подготовки и представления доклада в соответствии с руководящими принципами в отношении представления докладов.
With reference to paragraph 44 of the report, she would like to know more about the staffing of MWASW, the programmes it had implemented and the impact, if any, the structural changes had had on women in Maldives. Что касается пункта 44 доклада, то она хотела бы получить дополнительную информацию о кадровом составе МДЖСО, программах, которые оно осуществляет, и воздействии структурных изменений на женщин Мальдивских Островов.
The delegation also included Mohamed Aslam, Acting Minister of Foreign Affairs, Ahmed Ali Sawad, Attorney-General, Abdul Ghafoor Mohamed, Permanent Representative of Maldives to the United Nations, and a number of advisers. В состав делегации входили также исполняющий обязанности министра иностранных дел Мохамед Аслам, генеральный прокурор Ахмед Али Савад, Постоянный представитель Мальдивских Островов Абдул Гафур Мохамед и ряд консультантов.
UNCTAD had been providing the Government of Maldives with technical assistance in order to secure a smooth transition, and the Government recently stated that UNCTAD was the only organization in the United Nations system to have helped it through the graduation process. ЮНКТАД оказывала правительству Мальдивских Островов техническую помощь в целях обеспечения плавного перехода к следующему этапу развития, а правительство этой страны недавно заявило о том, что ЮНКТАД является единственной организацией в системе Организации Объединенных Наций, предоставившей ему поддержку в процессе выхода из категории наименее развитых стран.
OHCHR expressed deep concern about the new regulation of Maldives to implement the death penalty, which ended the country's 60-year moratorium on the death penalty. УВКПЧ выразило глубокую озабоченность в связи с новым постановлением Мальдивских Островов о восстановлении смертной казни, которое отменило действовавший на протяжении 60 лет мораторий на смертную казнь.