| The domestic law of Maldives does not define racial discrimination. | Во внутреннем праве Мальдивских Островов не содержится определения расовой дискриминации. | 
| The equal enjoyment of rights and freedoms, as referred to in article 5 is protected by the law of Maldives. | Равное пользование правами и свободами, упомянутыми в статье 5, защищается законом Мальдивских Островов. | 
| The Maldives' transition to democracy has been accompanied by our evolution from an abuser of human rights to a staunch advocate for them. | Переход Мальдивских Островов к демократии сопровождался трансформацией нашей страны из нарушителя прав человека в их последовательного защитника. | 
| This will have enormous implications for Maldives' economy and for our continued socio-economic development. | Он чреват огромными последствиями для экономики Мальдивских Островов и нашего последующего социально-экономического развития. | 
| Environmental sustainability is one of the most fundamental problems in Maldives, challenging our basic right to life. | Обеспечение экологической устойчивости - это одна из центральных проблем Мальдивских Островов, которая ставит под вопрос наше основное право на существование. | 
| Moreover, sustainable development was closely intertwined with climate change which remained the greatest challenge to Maldives. | Более того, устойчивое развитие тесно связано с изменением климата, которое остается для Мальдивских Островов основной проблемой. | 
| Currently, Maldives' judiciary is under the authority of the President and therefore lacks independence. | В настоящее время судебная система Мальдивских Островов подчинена президенту и поэтому не является независимой. | 
| Albania, Cape Verde, Guinea, Maldives, Mozambique and Sierra Leone were first-time recipients. | Впервые были выделены средства для Албании, Гвинеи, Кабо-Верде, Мальдивских Островов, Мозамбика и Сьерра-Леоне. | 
| That information would be useful in preparation for the Subcommittee's forthcoming visit to Maldives. | Эта информация могла бы оказаться полезной для подготовки предстоящего посещения Подкомитетом Мальдивских Островов. | 
| Maldives congratulated Bahrain on its efforts to implement the recommendations made during the first cycle of the UPR. | Делегация Мальдивских Островов дала высокую оценку усилиям Бахрейна по выполнению рекомендаций, сформулированных во время первого цикла УПО. | 
| There was clearly a commitment to effect change in Maldives, but more intensive efforts were very much needed. | Приверженность Мальдивских Островов делу обеспечения перемен не вызывает сомнений, однако для этого необходимо приложить более активные усилия. | 
| The prohibition was a bizarre anachronism which Maldives should remedy by revising the Constitution. | Данный запрет вызывает недоумение и является анахронизмом, который власти Мальдивских Островов должны устранить путем пересмотра Конституции. | 
| Until quite recently, Maldives had had very few foreign embassies or councils. | До недавнего времени у Мальдивских Островов было очень мало посольств или представительств за рубежом. | 
| During the period covered by the present report, the individual meetings were held with representatives of Mauritius, Maldives, Sweden and Benin. | В течение отчетного периода с представителями Маврикия, Мальдивских Островов, Швеции и Бенина были организованы отдельные встречи. | 
| Technical assistance projects were developed for Afghanistan, Bangladesh, Colombia, Kenya, Maldives, Panama, Paraguay and Swaziland. | Были разработаны проекты технической помощи для Афганистана, Бангладеш, Кении, Колумбии, Мальдивских Островов, Панамы, Парагвая и Свазиленда. | 
| During his tenure, the Special Rapporteur was able to offer technical assistance to the authorities of Ecuador, Guatemala and Maldives. | Во время пребывания в должности Специальный докладчик также имел возможность оказывать техническую помощь властям Эквадора, Гватемалы и Мальдивских Островов. | 
| The observer for Maldives made a statement. | С заявлением выступил наблюдатель от Мальдивских Островов. | 
| Export of tuna constituted 77 per cent of Maldives total marine product exports in 2003. | В 2003 году экспорт тунца составил 77 процентов от общего объема экспорта морской продукции Мальдивских Островов. | 
| For the Maldives, climate change is not a distant possibility. | Для Мальдивских Островов изменение климата - это не какая-то отдаленная перспектива. | 
| She had already requested permission to undertake missions to a number of States and had for example received a positive response from Maldives. | Оратор уже запросила разрешения предпринять поездки в ряд государств и, например, получила положительный ответ Мальдивских Островов. | 
| Drug abuse and drug-related crimes were the most serious socio-economic problem currently facing Maldives. | Для Мальдивских Островов злоупотребление наркотиками и связанные с этим преступления представляют наиболее серьезную социально-экономическую проблему. | 
| The SPT warmly welcomes the decision to publish taken by the authorities of Sweden and the Maldives. | ППП горячо приветствует решение об опубликовании таких материалов, принятое властями Швеции и Мальдивских Островов. | 
| The SPT understands that thus far there have been generous contributions to the Special Fund from the Maldives and Spain. | Как ППП понимает, до настоящего времени в Специальный фонд поступили щедрые взносы Испании и Мальдивских Островов. | 
| For the Maldives, there was a less formal process but several trading partners extended trade preferences and access to the Enhanced Integrated Framework was prolonged. | В отношении Мальдивских Островов этот процесс носил менее формальный характер, но несколько торговых партнеров продлили торговые преференции, и был продлен доступ к Расширенной комплексной рамочной программе. | 
| The present aide-memoire highlights the voluntary pledges and commitments of Maldives in promoting and protecting human rights at the national and international levels. | В настоящей памятной записке освещаются добровольные обязательства и обещания Мальдивских Островов в плане содействия соблюдению и защиты прав человека на национальном и международном уровнях. |