The Government is currently processing legislation to withdraw the Maldives' reservations pertaining to male-female equality. |
В настоящее время правительство разрабатывает законодательство по снятию оговорок Мальдивских островов, относящихся к равенству мужчин и женщин. |
Review tribunals, such as an Employment Tribunal, have been established under the Employment Act of the Maldives. |
В соответствии с Законом о занятости Мальдивских островов были созданы такие надзорные суды как Суд по трудовым спорам. |
Specific government grants include that used for the establishment of a National Human Rights Commission of the Maldives. |
Отдельные правительственные субсидии включают в себя те, которые использовались для учреждения Национальной комиссии по правам человека Мальдивских островов. |
The Department also notes that the Government of Maldives provides full funding for all programmes that are tailored for the development of the inmates. |
Управление также отмечает, что правительство Мальдивских островов предоставляет полное финансирование всех программ, которые направлены на развитие заключенных. |
The removal was a vital step towards honouring the Maldives's international commitments under UN human rights conventions. |
Это устранение стало важным шагом на пути выполнения международных обязательств Мальдивских островов в соответствии с конвенциями ООН по правам человека. |
Both pensions are being administered by the newly created Maldives Pension Administration Office. |
Управление обеими пенсионными системами осуществляется вновь созданным Управлением пенсионного обеспечения Мальдивских островов. |
However, the Government does not support an interpretation of self-determination that has the potential to undermine the Maldives's territorial integrity or political sovereignty. |
Тем не менее, правительство не поддерживает такое толкование самоопределения, которое потенциально может подорвать территориальную целостность или политический суверенитет Мальдивских островов. |
The HRCM is also the designated National Prevention Mechanism of the Maldives under the OP-CAT. |
КПЧМ также была назначена Национальным превентивным механизмом Мальдивских островов в соответствии с ФП к КПП. |
The 2008 Constitution of the Maldives gives effect to all these rights under the conventions. |
Конституция Мальдивских островов 2008 года вводит в действие все эти права, закрепленные в конвенциях. |
The Government of Maldives provides medical care and support to many thalessaemic children across the country. |
ЗЗЗ. Правительство Мальдивских островов оказывает медицинскую помощь и поддержку многим больным талассемией детям по всей стране. |
The Disabilities Bill was developed over a three-year period following consultations with disabled persons throughout the Maldives. |
Закон об инвалидности был разработан в течение трех лет на основании консультаций с инвалидами во всех районах Мальдивских островов. |
He praised Kenya, Seychelles, Mauritius, the United Republic of Tanzania and Maldives for their role in prosecutions. |
Он высоко оценил роль Кении, Сейшельских островов, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и Мальдивских Островов в судебных преследованиях. |
The representative of Maldives referred to the country's graduation from least developed country status. |
Представитель Мальдивских Островов упомянул о том, что его страна вышла из категории наименее развитых. |
Algeria was following closely the transition of Maldives towards democracy. |
Алжир внимательно следит за переходом Мальдивских Островов к демократии. |
Maldives had a new Constitution, which guaranteed full enjoyment of human rights for all. |
У Мальдивских Островов новая Конституция, которая гарантирует всем полное пользование правами человека. |
Global warming represented an existential threat to Maldives and had already undermined a wide range of human rights. |
Реальную угрозу для Мальдивских Островов представляет глобальное потепление, которое уже нанесло ущерб осуществлению широкого круга прав человека. |
Algeria indicated that it had closely followed Maldives' transition to democracy and its progress in that regard. |
Алжир указал, что он пристально следит за переходом Мальдивских Островов к демократии и прогрессом в этой области. |
It referred to the threat posed to Maldives by climate change. |
Она отметила угрозу, которую представляет для Мальдивских Островов изменение климата. |
Finland welcomed Maldives' decision to declare housing as one of its five priorities. |
Финляндия приветствовала решение Мальдивских Островов объявить жилье и жилищное строительство одной из пяти приоритетных областей деятельности. |
The issue of climate change and human rights was a very difficult and important one for Maldives. |
Весьма трудным и важным для Мальдивских Островов является вопрос изменения климата и прав человека. |
Nepal congratulated the people of Maldives on the peaceful democratic transformation of two years ago. |
Непал поздравил народ Мальдивских Островов с тем, что в течение двух лет в стране происходят мирные демократические преобразования. |
Such projects, in the opinion of Maldives, had the potential to further enhance the promotion of human rights. |
По мнению делегации Мальдивских Островов, такие проекты способны содействовать дальнейшему укреплению прав человека. |
Samoa and Maldives are scheduled for graduation in December 2010 and January 2011, respectively. |
Соответственно в декабре 2010 года и январе 2011 года планируется исключение из списка Самоа и Мальдивских Островов. |
To date the Czech Republic, Maldives and Spain have made voluntary contributions to the Fund. |
До настоящего времени в Специальный фонд поступили добровольные взносы Испании, Мальдивских Островов и Чешской Республики. |
From 1985 to 1992, the Government of Maldives submitted four reports. |
С 1985 по 1992 годы правительство Мальдивских Островов представило четыре доклада. |