Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Ставить

Примеры в контексте "Make - Ставить"

Примеры: Make - Ставить
Now, just 'cause I got the mettle to stand up and make things square, that's not a reason to brand me common, I don't care what that book says. И то, что у меня хватает смелости выступить и выяснить отношения, - не повод ставить на мне клеймо "обычный", мне все равно, что сказано в книге.
I don't make a lot of guarantees, but listen, this one you can bet on. Я не часто раздаю гарантии, но скажу: можете ставить на этого!
The Ombudsman cannot intervene in a dispute that is pending before a court or question the validity of a judicial decision, but he or she can make recommendations to the body being challenged. Омбудсмен Республики не может ни вмешиваться в спор, рассматриваемый судом, ни ставить под сомнение обоснованность решения, принятого судебным органом, однако он может выносить рекомендации в отношении соответствующего органа.
Pending agreement [...], the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during that transitional period, not to jeopardize or hamper the reaching of the final agreement . До заключения соглашения [...] заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера и в течение этого переходного периода не ставить под угрозу достижение окончательного соглашения или не препятствовать его достижению».
The gathering is a key mechanism for Aboriginal and Torres Strait Islander women to raise issues with, and make recommendations to, the Ministerial Conference on the Status of Women. Для женщин из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива это собрание является основным механизмом, посредством которого они могут ставить вопросы перед Конференцией на уровне министров по вопросам положения женщин и давать рекомендации.
If you make the decision to get an enema, then you should get an enema. Если ты решила поставить клизму, значит надо ставить
But today I speak not to the makers of arms, but to the leaders of humanity, who have the responsibility to put principles before utilitarian considerations, and make good on the promise of a future where - finally - we can sleep in peace. Однако сегодня я обращаюсь не к производителям оружия, я обращаюсь к лидерам человечества, которые обязаны ставить на первое место принципы, а не практическую выгоду, обязаны выполнить свое обещание построить будущее, в котором мы - наконец - сможем спать спокойно.
The High Court may without limiting the generality of its power under this section to impose such conditions upon a freeze order as it sees fit, make provision for meeting, out of property or a specified part of the property, all or any of the following: Высокий суд может, не ограничивая применимость своего полномочия в соответствии с настоящим разделом, ставить такие условия при вынесении решения о блокировании имущества, какие он сочтет необходимыми, предусмотреть покрытие, за счет всего или указанной части имущества, всех или каких-либо из следующих расходов:
Now you can assign tasks to your subordinates, control their execution and promptly make changes in or amendments to them, if necessary. Вы получите возможность ставить задачи перед подчиненными, контролировать ход их выполнения и оперативно вносить поправки.
Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses' most sacred rules. Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
While there used to be a free hand on implementation, once the bottleneck of obtaining a budget had been passed, quarterly monitoring will, four times a year, raise questions about what is going on, and make the answers public. Хотя сразу после преодоления трудностей с выделением бюджетных средств процесс внедрения уже ничем не ограничивается, ежеквартальный контроль, осуществляемый четыре раза в год, позволит ставить вопросы о том, как идет работа, и получать на них полные ответы.
We reaffirm the need to continue adopting the necessary measures to advance in the areas of disarmament and international security, without jeopardizing either the environment or the real contribution that such measures can make to sustainable development. Мы вновь заявляем о том, что необходимо и впредь принимать надлежащие меры в целях обеспечения прогресса в области разоружения и международной безопасности, но эти меры не должны ставить под угрозу состояние окружающей среды или ту роль, которую окружающая среда играет в обеспечении устойчивого развития.
The question then has to become whether we want to keep the king-size mattress and get an appropriate size cover, or whether we should keep the baby blanket and make the mattress smaller. Поэтому вопрос следует ставить таким образом, хотим ли мы сохранить двуспальный матрас и найти для него покрывало соответствующего размера либо нам следует оставить маленькое детское одеяло и найти для него соответствующий матрас.
Children and adults alike need to be made aware of new laws, and the remedies and procedures they make available. Как детей, так и взрослых необходимо ставить в известность о новых законах и средствах правовой защиты и предусматриваемых ими процедурах.
Do you think I wanted to experiment on innocent people, and make them super human? Вы думаете, я хотела ставить эксперименты на невинных людях, и делать их сверх-людьми?
All we can do is make the best choices we can and keep putting one foot in front of the other. Все, что мы можем - это сделать лучший выбор, который мы сможем принять, и продолжать ставить одну ногу впереди другой.
Ukraine is confident that effective disarmament and non-proliferation measures should make our world more secure for all, and establish better grounds for placing atoms at the peaceful service of mankind to the fullest extent possible. Украина убеждена, что эффективные меры разоружения и нераспространения должны делать наш мир более безопасным для всех и создавать лучшую почву для того, чтобы как можно полнее ставить атом на мирную службу человечеству.
They make great coasters, right? На них очень удобно ставить пивные кружки.
They hear the United Nations being denigrated by those who make a virtue of their determination to put national interests above all other considerations. Они слышат, как Организацию Объединенных Наций порочат те, кто тщится своим стремлением ставить национальные интересы превыше всех других аргументов.
As a magician, I try to create images that make people stop and think. I also try to challenge myself to do things that doctors say are not possible. Я также пытаюсь ставить себе высокие задачи и делать то, что врачи считают невозможным.
No more dams I'll make for fish; Nor fetch in firing At requiring, Больше ставить сеть не буду, И таскать не стану дров,
Let's make two life-size cardboard cutouts of our bodies And then pose them into sensual positions Мы из картона склеим наши силуэты в полный рост и будем ставить их позиции интимные.
Make children's needs and aspirations an important reference point in the creative planning process of human settlements and mobility management and follow a participative approach by involving children. При планировании населенных пунктов и системы управления мобильностью вопрос о нуждах и чаяниях детей нужно ставить во главу угла и творчески подходить к его решению, причем с участием самих детей.