Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Ставить

Примеры в контексте "Make - Ставить"

Примеры: Make - Ставить
UNDCP should increase its assistance to Lebanon and should not make such assistance dependent on funds provided by donors, since the latter could tie their aid to conditions that the recipient countries might be unable to meet. ЮНДКП следует увеличить объем помощи, которую она оказывает Ливану, и не ставить свою помощь в зависимость от средств, предоставляемых донорами, поскольку последние могут увязывать свои добровольные взносы с такими условиями, которые страны-бенефициары могут оказаться не в состоянии выполнить.
Third, countries within trade blocs should consider the wider implications of trade agreements and make long-term effects in terms of employment creation and social development central not only to trade but also to investment policies. В-третьих, страны, участвующие в деятельности торговых союзов, должны учитывать более общие последствия торговых соглашений и ставить долгосрочные возможности создания рабочих мест и социального развития на центральное место не только в области торговли, но также и в стратегиях в области капиталовложений.
should scrupulously abide by scientific ethics, always put the interests of the nation, people and humankind on primacy and insistently make science to serve the human civilization, peace and progress. Следует скрупулезно блюсти научную этику, всегда выдвигать на передний план интересы страны, народа и человечества и настойчиво ставить науку на службу человеческой цивилизации, миру и прогрессу
For their part, developing countries should make their needs known to the secretariat, and donors are urged to substantially increase their contributions to UNCTAD technical assistance funds in the context of their commitment to substantially increase official development assistance. Со своей стороны, развивающимся странам следует ставить секретариат в известность о своих потребностях, а донорам настоятельно рекомендуется существенно увеличить взносы в фонды технической помощи ЮНКТАД в контексте их обязательства по существенному увеличению официальной помощи в целях развития.
Make bets on how it all comes out? Ставить деньги, на чём всё кончится?
Make bets on how it all comes out? Ставить ставки на то, как всё разрулится?
In promoting North-South and South-South cooperation, UNIDO should make comparative advantage for recipient countries its main priority. В деле поощрения сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг ЮНИДО следует ставить своей перво-очередной задачей выявление в странах-полу-чателях их сравнительных преимуществ.
In any event, no health-care provider could make the provision of services to an individual patient contingent upon whether or not her case was reported. В любом случае никакой поставщик медицинских услуг не имеет право ставить оказание услуг тому или иному конкретному пациенту в зависимость от того, доведена или нет информация об этом пациенте до сведения властей.
Even the first complainant's position as head of public relations of the Southern Democratic Assembly in the canton of Fribourg is not of such significance that it would make him particularly vulnerable. Даже должность ответственного за связи Южной демократической ассамблеи с общественностью в кантоне Фрибур не настолько важна, чтобы ставить его в особо уязвимое положение.
It recommended that the Government publicly and repeatedly voice its concern and disapproval regarding race discrimination in the labour market, make employers aware of their non-neutral selection behavior and address their responsibility to select in an ethnically neutral manner. Его участники рекомендовали правительству открыто и неизменно заявлять о своей озабоченности и осуждении в том, что касается расовой дискриминации на рынке труда, ставить работодателям на вид в случае проявления ими предвзятости при найме работников и доводить до их сведения обязанность набирать работников этнически нейтральном образом.
~ I always make them date their homework. Я всегда прошу их ставить дату на домашней работе.
Gambling with our life savings and not asking for help doesn't make you a man. Ставить на кон все наши сбережения и не попросить помощи - Это не поступок мужчины.
I chickened out on that $50 bet and told Philly to just make it a dime. Я побоялся ставить 50 баксов, поэтому сказал Филли поставить гривенник.
We believe that this funding will make it possible to plan the implementation of the project and set tasks for the future. Мы полагаем, что такое финансирование даст возможность планировать реализацию проекта, ставить задачи на будущее.
Citizens must be allowed to discuss and debate issues, challenge their Governments and make informed decisions. Гражданам следует предоставить возможность рассматривать и обсуждать различные темы, ставить вопросы перед своими правительствами и принимать обоснованные решения.
Does it make sense to address an ultimatum to ourselves? Имеет ли смысл ставить ультиматум самим себе?
The United Nations development system must maintain poverty eradication and the promotion of development at the centre of its activities and make efforts to improve its operation. Система развития Организации Объединенных Наций во главу угла своей деятельности должна ставить искоренение нищеты и поощрение развития, а также прилагать усилия по улучшению своего функционирования.
These guidelines will make clear that a rating of "exceeds performance expectations", for example, is merited only on rare occasions, when a staff member does exceptional work that goes well beyond what was expected. В этих указаниях будет четко прописано, что оценку «результаты работы превышают ожидания», например, оправдано ставить лишь в редких случаях, когда служебная деятельность сотрудника носит исключительный характер и выходит далеко за рамки ожиданий.
Once a proposal had been drafted, the Office would make a decision, taking into account the treaty bodies' views, since it did not wish to compromise their work under any circumstances. Как только предложение будет сформулировано, Управление Верховного комиссара выскажет свое мнение с учетом точки зрения договорных органов, работу которых оно ни в коем случае не хотело бы ставить под сомнение.
Secondly, the scale of operation had to be such that it would actually make an impact, overcoming the immediate obstacles that might crop up on the way, because it is not possible to position the Millennium Development Goals in a vacuum. Во-вторых, масштаб деятельности должен быть таким, чтобы действительно оказывать воздействие, преодолевая непосредственные препятствия, которые могут возникнуть на пути, поскольку невозможно ставить Цели развития тысячелетия в безвоздушном пространстве.
The outcome of these negotiations cannot be held hostage either to the choices we must now make or to the slim volume of additional text which remains to be negotiated. Исход этих переговоров нельзя ставить в зависимость ни от решений, которые мы должны сейчас принять, ни от того незначительного по своему объему несогласованного текста, который нам предстоит обсудить.
Rather than loosing time and endangering his life whilst putting on the breathing apparatus, a driver should make use of an escape mask and should leave the danger area as soon as possible in case of emergencies involving such dangerous goods. Вместо того, чтобы терять время и ставить свою жизнь под угрозу в момент, когда он надевает дыхательный аппарат, водитель должен использовать защитную маску и должен как можно скорее покинуть опасную зону при возникновении чрезвычайной ситуации, связанной с такими опасными грузами.
Against this background, it does not make sense for us in the Conference on Disarmament to continue to hold our responses to these threats and dangers hostage to any single issue. На этом фоне нам на КР нет смысла по-прежнему ставить свои ответы на угрозы и опасности в зависимость от какой-то единичной проблемы.
As we move closer to our goal of universal access by 2010, and as the deadline for the Millennium Development Goals is just around the corner, let us renew our resolve to put people first in the decisions we make. По мере приближения к нашей цели всеобщего доступа к 2010 году, а также с учетом того, что конечный срок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вот-вот наступит, давайте подтвердим нашу решимость ставить интересы людей на первое место при принятии решений.
Why does it make sense to risk your life? Да в чем смысл ставить жизнь на кон?