The table still identifies that at least one portable fire extinguisher with a minimum capacity of 2 kg is identified for use in fighting a fire in the engine or cab but does not make it a requirement for that extinguisher to be located inside the cab. |
Эта таблица также предусматривает, что для тушения пожара в моторном отделении или кабине требуется по крайней мере один переносной огнетушитель, минимальная емкость которого должна составлять 2 кг, но не предусматривает, что данный огнетушитель должен быть размещен внутри кабины. |
(a) Make investment in child health and survival visible in the State budget through detailed compilation of resources allocated to them and expended; |
а) осуществлять инвестиции в мероприятия по охране здоровья и обеспечению выживания детей, которые должны составлять заметную часть в государственном бюджете, на основе тщательного учета выделенных и израсходованных с этой целью средств; |
(c) Make use of the Object-ID standard and in particular encourage the photographing of cultural property, and wherever possible develop more thorough, scientific inventories of cultural property; |
с) применять стандартный паспорт объекта и, в частности, поощрять фотографирование культурных ценностей и, по возможности, составлять более подробные научные описи культурных ценностей; |
You guys make it impossible tor me to clear the schedule. |
С вами сложно составлять расписание. |
Under the regulations governing IFAD's replenishments, member states generally make payments in 3 instalments but are permitted to enter into separate encashment and/or payment schedules for their contributions. |
В соответствии с положениями, регулирующими пополнение средств МФСР, государства-члены обычно производят платежи тремя взносами, однако им разрешено самостоятельно осуществлять расчеты по инкассо или составлять графики выплаты своих взносов. |
Primarily, these are the Orders in Council, which give the government the authority to declare war, conclude treaties, issue passports, make appointments, make regulations, incorporate, and receive lands that escheat to the Crown. |
Главным образом, это декреты совета, дающие правительству права объявлять войну, заключать договора, эмитировать паспорта, совершать назначения, составлять правила, присоединять и получать земли, доставшиеся Короне. |
The Committee must make its calculations in advance and come up with a firm list at the previous session and keep to it. |
Комитету необходимо все планировать заранее, составлять на предыдущей сессии четкий перечень докладов и строго его придерживаться. |
Lastly, it would make the task of the Country Rapporteurs much easier if, in the future, the State party would compile its report on an articleby-article basis rather than thematically. |
В заключение он говорит, что задача докладчиков по странам в будущем была бы значительно облегчена, если государство-участник будет составлять свои доклады постатейно, а не тематически. |
We can formulate all kinds of scenarios, but that doesn't change the basic approach that there are certain weapons of warfare that are illegal and criminal and the behaviour of the other party doesn't make them legal . |
Мы можем составлять всевозможные сценарии, но это не меняет принципиального подхода, заключающегося в том, что имеются определенные типы оружия, являющиеся противозаконными и преступными, и поведение противоположной стороны не может сделать их законными . |
Sit down and let's make the guest list. |
Давайте лучше составлять список гостей. |
They are some of the largest counterparties with the regular banking system, and their combined credit creation and proprietary trading and hedging may account for much of the global liquidity flows that make monetary and financial stability so difficult to ensure. |
Они являются одним из крупнейших контрагентов обычной банковской системы, и их совместное кредитное предложение, а также объемы торгов их имуществом и хеджирование с их участием могут составлять большую часть глобальных потоков ликвидности, которые делают настолько сложным обеспечение денежно-кредитной и финансовой стабильности. |
But maybe those who make it only make it because they don't have a backup plan. |
Но, возможно, те, кто их составляют, делают это только потому, что им не нужно составлять запасной план. |
25.8.1. the maximum lateral clearance measured between the elements of the underrun device and the elements of the platform lift, which move through the interruption when the lift is operated and which make the interruption necessary, may amount to no more than 2.5 cm. |
25.8.1 Максимальный боковой зазор, измеренный между элементами противоподкатного устройства и элементами погрузочной платформы, которые во время работы подъемника проходят через проем, предназначенный для этой цели, может составлять не более 2,5 см. |