One of the most important components of the maintenance of international peace and security is regional security and stability. |
Одним из самых важных компонентов поддержания международного мира и безопасности является обеспечение региональной безопасности и стабильности. |
Administration of technical services, including transport control and maintenance, movement control, communications, management of contractual services. |
Административное обеспечение технического обслуживания, включая контроль и уход за транспортом, контроль за передвижением, связь, управление услугами по контрактам. |
The primary concern of Malaysian public-administration policies during the post-independence era was to ensure the maintenance of law and order, political stability and the establishment of democratic processes of government. |
Основной заботой малайской политики в области государственного управления в период после получения независимости было обеспечение поддержания правопорядка, политической стабильности и установление демократических процессов правления. |
Ensuring proper maintenance of existing routes and consideration of bypasses as ways of improving the efficiency of the infrastructure as a whole. |
обеспечение надлежащего обслуживания существующих дорог и объездных маршрутов в целях повышения эффективности инфраструктуры в целом; |
Poor neighbourhoods often receive poorer public services such as sanitation, security and street maintenance, even in relation to their share of tax revenues. |
В бедных районах нередко ниже качество коммунальных услуг, таких, как санитария, обеспечение безопасности и содержание улиц, даже с учетом их доли в налоговых поступлениях. |
The Danish Logistic Unit (DANLOG) has continued to carry out vehicle maintenance, supply and logistics support to the Mission, including the provision of additional support required by the Bangladesh battalion. |
Датское подразделение материально-технического обеспечения (ДАНЛОГ) продолжало осуществлять техническое обслуживание автотранспортных средств и материально-техническое обеспечение Миссии, включая предоставление дополнительной поддержки, необходимой для бангладешского батальона. |
It will be related to their contribution to food security and to economic growth, as well as to the maintenance of social cohesion. |
Она будет зависеть от их вклада в обеспечение продовольственной безопасности и экономического роста, а также в укрепление основ социального единства. |
These safeguards will strengthen our commitments in the areas of intelligence, monitoring and verification, stockpile stewardship, maintenance of our nuclear laboratories and test readiness. |
Эти гарантии укрепят наши обязательства в таких областях, как разведка, контроль и проверка, управление накоплением запасов, сохранение наших ядерных лабораторий и обеспечение готовности к испытаниям. |
Responsible for the set-up and maintenance of computer systems for the mission offices, developing and adapting software as required and providing user support. |
Отвечает за наладку и эксплуатацию компьютерных систем для служебных помещений миссии; в случае необходимости, разрабатывает и адаптирует программное обеспечение и обеспечивает помощь потребителям. |
Responsible for maintenance of local supply inventory and distribution to offices as required, ensuring adequate stocks on hand in coordination with the Procurement Unit. |
Отвечает за ведение инвентаризационного списка местного снабжения и его распределение среди подразделений с учетом их потребностей, обеспечение наличия надлежащих запасов в координации с Группой закупок. |
Upgrading and maintenance of observation network and research on hydrometeorology and climatology |
Модернизация и обеспечение деятельности сети наблюдения и исследований в области гидрометеорологии и климатологии |
The current revision of the Act introducing measures for the maintenance of internal security must take account of the growing threat in Western Europe. |
Осуществляемый в настоящее время пересмотр Федерального закона о принятии мер, направленных на обеспечение внутренней безопасности, должен учитывать динамику угроз в Западной Европе. |
The maintenance of nuclear deterrence in a multipolar equation is likely to be more complex and difficult than the bipolar balance of terror. |
Обеспечение ядерного сдерживания в уравнении со многими переменными представляется более сложной и многогранной задачей, чем поддержание биполярного равновесия сил устрашения. |
The maintenance of efficiency, as well as the utmost possible degree of transparency and legitimacy, are equally important goals that should guide the reform efforts of the Security Council. |
Обеспечение эффективности, а также максимально возможной транспарентности и легитимности являются одинаково важными целями, которые должны лежать в основе усилий по реформе Совета Безопасности. |
Ensuring efficient functioning of the Security Council, as a collegiate body primarily responsible for the maintenance of international peace and security, is a matter of high priority. |
Обеспечение эффективного функционирования Совета Безопасности, являющегося коллегиальным органом, несущим главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, - это вопрос первостепенной важности. |
One option for the annual maintenance fee would be to charge a flat rate, as in the case of the software charge. |
В качестве одного из возможных вариантов могла бы быть установлена единая ставка годового сбора за обслуживание так же, как и в отношении платы за программное обеспечение. |
The effective implementation of the Special Rapporteur's mandate requires frequent missions to the territory as well as the maintenance of a strong field presence. |
Для эффективного осуществления мандата Специального докладчика требуется организация частых поездок на территорию, а также обеспечение постоянного активного присутствия на местах. |
13.4 The development and maintenance of accepted international norms and standards for drug control will be central to the work of the Organization in that field. |
13.4 Центральное место в работе Организации в этой области будет занимать разработка и обеспечение соблюдения международных норм и стандартов в области контроля над наркотиками. |
The development and maintenance of new databases is meant to provide easier, faster and cheaper access to the information. |
З. Развитие и обслуживание новых баз данных направлены на обеспечение более свободного, более оперативного и менее дорогостоящего доступа к информации. |
In respect of ongoing programmes, a key priority will be engineering operations, which include both building and road maintenance components. |
Что касается текущих программ, то ключевой задачей станет обеспечение инженерно-технических операций, в том числе строительных и дорожно-ремонтных работ. |
Establishment and maintenance of the Virtual Leadership Training Institute for Women; |
Создание и обеспечение функционирования института виртуального обучения руководящих кадров из числа женщин; |
(c) Technical support and maintenance of IMIS; |
с) обеспечение технической поддержки и использования ИМИС; |
Communications may be addressed to the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade, including requests regarding services or equipment, repairs and maintenance. |
Сообщения, в том числе заявки на обслуживание или оборудование, ремонт и эксплуатационно-техническое обеспечение, могут направляться в Министерство иностранных дел и внешней торговли. |
Additionally, we welcome the improvement it has made in regard to the safety of nuclear installations and the safe maintenance of nuclear materials. |
Мы также одобряем и те усовершенствования, которые оно вносит в обеспечение безопасности ядерных установок и безопасного хранения ядерных материалов. |
The variance chiefly represents MINURSO's share of additional resources for centralized data storage, retrieval and maintenance support services of e-mail accounts. |
Разница в объеме ресурсов главным образом объясняется долей МООНРЗС в дополнительном объеме ресурсов на обеспечение централизованного хранения данных, поиск информации и обслуживание адресов электронной почты. |