The current maintenance programme preserves the appearance of the network and ensures the management of habitats alongside it. |
В нынешней программе эксплуатации дорог предусматривается обеспечение надлежащего состояния сети и населенных пунктов, расположенных вдоль входящих в нее дорог. |
The Bill is child-centred and aims to ensure that parents focus on their children and their best interests in terms of custody, maintenance and care. |
Этот законопроект направлен на учет в первую очередь интересов ребенка и обеспечение того, чтобы родители уделяли первоочередное внимание детям и их интересам с точки зрения опекунства, присмотра и ухода. |
The Board is responsible for the preparation, management, maintenance and disposal of Evacuee Trust Properties, and to maintain religious shrines and provide facilities for pilgrims. |
Совет отвечает за такие действия в отношении вверенной ему собственности эвакуированных лиц, как подготовка, управление, сбережение и реализация, а также за содержание религиозных святынь и за обеспечение паломникам необходимых условий. |
In a recent contractors meeting held by EXXON Mobil, Aspro was recognized for its contribution regarding safety, technology and new ideas applied to the operation procedures and maintenance for the Company's CNG refueling stations. |
На последней встрече подрядчиков, организованной компанией Exxon Mobil, компания Аspro была отмечена за вклад в обеспечение безопасности, развитие технологии и новых идей по управлению и эксплуатации собственных АГНКС. |
Operation and maintenance of the photo and identification badge system and confiscation of outdated grounds passes |
Обеспечение функционирования и обслуживания аппаратуры для изготовления пропусков и изъятия просроченных пропусков |
These additional resources will only be required for the initial setting-up of the renovated GTPNet, while maintenance and updating activities can be assured by the regular TPP staff. |
Эти дополнительные ресурсы потребуются лишь для налаживания работы обновленной ГСЦТ, тогда как обеспечение функционирования и обновление информации будут осуществляться штатными сотрудниками ПЦТ. |
While there may be software flexibility in the configuration of different rules and policies, there is cost impact on the implementation and maintenance of software customizations. |
Хотя программное обеспечение можно модифицировать с учетом различных правил и практики, на внедрение и техническое обслуживание таких модифицированных программ потребуются дополнительные расходы. |
The contract with AOC involved the provision by the claimant of repair and maintenance services to AOC's offshore facilities in the Persian Gulf. |
Договор с АНК предусматривал обеспечение заявителям ремонтно-эксплуатационного обслуживания объектов и сооружений АНК в Персидском заливе. |
NPM visitor's services, guided tour, order maintenance and emergency relief. |
Обслуживание экскурсионной деятельности, налаживание системы гид-сервиса, обеспечение порядка и недопущение экстремальных ситуаций. |
Savings of $163,500 were realized from janitorial, sanitation and grounds maintenance services being provided under the logistics support service contract in lieu of local contractors. |
Экономия в размере 163500 долл. США получена по статье расходов на санитарно-технические услуги и услуги по уходу за территорией, которые оказывались не местными подрядчиками, а в рамках контракта на материально-техническое обеспечение. |
Sustainable development is widely recognized as a crucial issue and includes the maintenance of high but stable levels of economic growth and employment, social progress which recognizes the needs of everyone, effective protection of the environment and prudent use of natural resources. |
Оно включает обеспечение высоких и в то же время стабильных уровней экономического роста и занятости, прогресс в социальной области, при котором признаются потребности всех лиц, а также обеспечивается эффективная охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
It has the same effects, except the right of maintenance and four years of cohabitation for those living in a common-law marriage, although some who cohabit are prevented from entering into marriage. |
Такие же последствия, за исключением права на обеспечение питанием, возникают и для тех, кто состоит в фактическом союзе в течение четырех лет, но при этом один из членов союза не может вступить в брак. |
maintenance of urgent connection with relatives, business partners, friends in case of an emergency situation. |
в случае чрезвычайной ситуации - обеспечение срочной связи с родственниками, деловыми партнерами, друзьями (в случае необходимости - предоставление услуг переводчика). |
In addition, they include the establishment of borewell drilling, waste management services and the installation and maintenance of various types of engineering-related equipment. |
Кроме того, эти потребности будут также включать обеспечение бурения скважин, услуги по удалению отходов и установку и обслуживание различного оборудования для инженерно-технических работ. |
A joint civilian/military concept of support plan has been developed, which identifies priority tasks as: the establishment of a forward logistics base at Gbarnga; the upgrading and maintenance of the designated main supply routes; and the provision of hard-wall accommodation for troops. |
Была разработана объединенная гражданская/военная концепция плана поддержки, в которой определены такие приоритетные задачи, как создание передовой базы материально-технического снабжения в Гбарнге; ремонт и эксплуатация намеченных главных путей подвоза; и обеспечение жилых помещений из жестких конструкций для военнослужащих. |
Non-post provisions primarily reflect increases related to requirements for communications and maintenance of equipment, as well as the replacement of the vehicle allocated to the office in Nairobi. |
Размер ассигнований, не связанных с должностями, отражает увеличение расходов на обеспечение связи и эксплуатацию оборудования, а также замену автотранспортных средств, выделенных для подразделения в Найроби. |
All Executive Forum network members are invited to participate in the research phase, which involves regular email discussions, a brainstorming session in Geneva with theme specialists and the maintenance of an interactive web site. |
Все участники деловых форумов приглашаются принять участие в этапе проведения исследований, что предусматривает регулярный обмен мнениями по электронной почте, проведение заседания в Женеве для «мозговой атаки» с участием специалистов по этой теме и обеспечение работы интерактивного веб-сайта. |
Supply of the aviation spare parts and consumables, modification and modernization of aircraft systems according ICAO requirements, providing of air navigation information, aircraft maintenance arrangements, logistics - this is a brief description of services that our company provides on the aviation market. |
Поставка запасных частей и расходных материалов, модификация и модернизация систем АиРЭО в соответсвии с требованиями ИКАО, обеспечение аэронавигационной информацией, организация технического обслуживания самолетов, логистика - вот лишь небольшой перечень услуг, которые в настоящий момент предоставляет наша компания на авиационном рынке. |
As to BP-outsourcing, in addition to IT-outsourcing ISG provides outsourcing services in other areas, such as financial accounting, security, personnel management, logistics, marketing and advertising, office facilities maintenance, security, etc. |
BP-outsoursing - кроме IT-аутсорсинга компания ISG оказывает услуги по другим видам аутсорсинга таких направлений как финансовый и бухгалтерский учет, обеспечение безопасности, управление персоналом, логистика, маркетинг и реклама, поддержка офисных помещений, охрана и др. |
This figure would be substantially higher if the products and services provided by trees to other sectors of Somalia's economy, such as water-resource maintenance, the provision of fodder, fuelwood and edible products, were taken into account. |
Этот показатель был бы значительно выше, если бы учитывались товары и услуги, предоставляемые за счет использования лесной растительности другим секторам экономики Сомали, таким, как сохранение водных ресурсов, обеспечение кормами и топливной древесиной, а также продукты, пригодные для употребления в пищу. |
However, these savings were offset by over-expenditures of $144,600 under spare parts, repairs and maintenance due to the fact that spare parts were not included in the package negotiated for the new vehicles. |
Однако полученная таким образом экономия компенсировалась перерасходом в размере 144600 долл. США по статье "Запасные части, ремонт, техническое обслуживание" по причине того, что в новом контракте на приобретение автотранспортных средств не предусматривалось обеспечение запасными частями. |
Ensuring the maximum safety of highway maintenance workers and persons attending road-related incidents is of vital importance because they are directly exposed to traffic dangers in the course of their work. |
Первостепенной задачей является обеспечение максимальной безопасности дорожных рабочих, а также лиц, осуществляющих неотложные мероприятия на дороге, поскольку в связи с выполнением своих функций они непосредственно подвергаются опасности, обусловленной дорожным движением. |
The right to life, to proper legal and political institutions, to security, peace and the maintenance of the rule of law and democracy are definitely not matters which can be entrusted to private military assistance and training companies. |
В конечном счете обеспечение права на жизнь, на соответствующее политико-правовое устройство государств, безопасность, мир и поддержание законности и демократического порядка не является той проблемой, решение которой можно доверить частным компаниям, предоставляющим военных советников и услуги в области военной подготовки. |
The non-post estimated requirements of $1,592,800 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance in Geneva, would provide for the one-time costs for compliance with the Headquarters Minimum Operating Security Standards at the new premises. |
США) на аренду и эксплуатацию помещений, коммунальные услуги, централизованное обеспечение связи, челночные автобусные перевозки и общее страхование минус взнос правительства страны пребывания; и c) централизованную закупку принадлежностей и материалов. |
Specific requirements of the Kimberley Process Certification Scheme include issuance of certificates for each shipment; internal controls for both export and import of rough diamonds; maintenance and reporting of statistics; and cooperation and transparency. |
Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса устанавливает конкретные требования, к которым относятся следующие: выдача сертификатов на каждую партию алмазов; создание внутренних механизмов контроля за экспортом и импортом необработанных алмазов; ведение и публикация статистики; и осуществление сотрудничества и обеспечение транспарентности. |