The provision and maintenance of water supply and sanitation can save communities money, while at the same time protecting health, improving quality of life and "freeing up time" desperately needed for other activities. |
обеспечение общин водой, обслуживание объектов водоснабжения и оказание санитарных услуг могут позволить общинам экономить деньги и в то же время позволяют обеспечивать охрану здоровья, повышение качества жизни и «высвобождение времени», столь необходимого для других видов деятельности. |
The maintenance, repair, renovation and upgrading of the existing housing stock are therefore vital for future housing standards and, therefore, the quality of life of the Russian people. |
Следовательно, содержание, ремонт, обновление и усовершенствование имеющихся жилищных фондов имеют важнейшее значение для соблюдения будущих жилищных стандартов и, таким образом, обеспечение качества жизни российского населения. |
Support and maintenance of a VHF radio network consisting of 27 repeaters and UHF radio network consisting of 3 repeaters |
Обеспечение функционирования и технического обслуживания радиосети УКВ-связи, состоящей из 27 ретрансляторов, и радиосети СВЧ-связи, состоящей из 3 ретрансляторов |
The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. |
Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии. |
Stockholm Convention website: maintenance and continuing development of the Convention website; dissemination of meeting documents, official reference materials, comprehensive information on all Stockholm Convention Secretariat programmes and activities, updated technical data and access to guidance documents and publications. |
Веб-сайт Стокгольмской конвенции: ведение и постоянное развитие веб-сайта Конвенции; распространение документов совещаний, официальных справочных материалов, всеобъемлющей информации обо всех программах и мероприятиях секретариата Стокгольмской конвенции, обновленных технических данных, а также обеспечение доступа к руководящим документам и публикациям. |
To ensure the safe, reliable and cost-effective operation, maintenance, repair and modernization of the VIC complex and the associated installations and equipment according to local buildings regulations and standards as well as the VIC operating licence conditions. |
Обеспечение надежной, безопасной и рентабельной эксплуатации, технического обслуживания, ремонта и модернизации комплекса ВМЦ и находящихся в нем установок и оборудования в соответствии с местными стандартами и нормами эксплуатации зданий, а также в соответствии с условиями лицензионных соглашений об эксплуатации ВМЦ. |
Ensure and verify availability of technical support: Donors will encourage the introduction of maintenance and technical support in recipient communities, either from the donor or in the recipient community. |
З. Обеспечение и проверка наличия технической поддержки: доноры поощряют внедрение технического обслуживания и технической поддержки в принимающих общинах либо от донора, либо в принимающей общине |
An important area of work is the establishment and maintenance of a registry to record and regularly update information provided by Parties in relation to NAMAs, including information on international support in the form of technology, finance and/or capacity-building, either provided or received. |
Важным направлением работы является создание и обеспечение функционирования реестра для регистрации и регулярного обновления представляемой Сторонами информации о НАМА, представляемой Сторонами, включая информацию о международной поддержке в виде технологий, финансовых средств и/или укрепления потенциала, которая была предоставлена или получена. |
In addition, the Head of the Defence Office is responsible in particular for matters directly relating to counsel, including the maintenance of the list of counsel, the provision of continuing legal education, the assignment and appointment of counsel and the monitoring of counsel performance. |
Кроме того, руководитель Канцелярии защиты отвечает, в частности, за вопросы, непосредственно касающиеся адвокатов защиты, включая ведение списка адвокатов защиты, обеспечение дальнейшего правового образования, распределение и назначение адвокатов защиты и наблюдение за работой адвокатов защиты. |
(c) Mexico, Caribbean and North America: operations in Mexico will slightly decrease, and care and maintenance will be phased down for protracted caseloads. |
с) Мексика, Карибский бассейн и Северная Америка: операции в Мексике несколько сократятся, а обеспечение и обслуживание в затяжных ситуациях будут постепенно сворачиваться. |
Timely delivery of goods and services for implementation of UNIDO TC programmes and global forum activities as well as for maintenance and repair of the VIC buildings, including the execution of the asbestos removal project |
Своевременное обеспечение товаров и услуг для осуществления программ ЮНИДО в области ТС и мероприятий в рамках функций глобального форума, а также для эксплуатации и ремонта зданий ВМЦ, включая осуществление проекта удаления асбеста |
This chapter sets out recommendations intended to sensitize road users to dangers in the area of roadworks or incidents/accidents and to ensure the safety of highway maintenance workers and persons attending at the scene of an incident/accident. |
Настоящая глава содержит рекомендации, направленные на повышение осведомленности участников дорожного движения о видах опасности в зоне дорожных работ либо места аварии или ДТП, а также обеспечение безопасности дорожных рабочих и места аварии или ДТП. |
The increase is mainly due to the proposed three new positions, increases for rental, maintenance and security services and the inclusion of rental costs for the utilization of the UNOWA fixed-wing aircraft (ibid., para. 45). |
Это увеличение объясняется в основном предложением о создании трех новых должностей, а также увеличением расходов на аренду, обслуживание и обеспечение безопасности, а также включением расходов на аренду связанных с использованием принадлежащего ЮНОВА самолета (там же, таблица над пунктом 45). |
To develop and introduce up-to-date medical technology for the care and maintenance of women's health and new ways of encouraging a healthy lifestyle, producing healthy children, and raising physically healthy and spiritually enriched citizens; |
разработка и внедрение современных медицинских технологий сохранения и охраны здоровья женщин и новых методов поддержания здорового образа жизни, обеспечение рождения здоровых детей, воспитание физически здоровых и духовно богатых граждан; |
Development and maintenance of the national information system for environmental protection (including monitoring the parameters of the state of the environment and establishing and maintaining a register of polluters); |
а) развитие и текущее обеспечение функционирования национальной информационной системы по вопросам охраны окружающей среды (включая мониторинг параметров состояния окружающей среды и создание и ведение реестра загрязнителей); |
Ensuring respect for the principles of justice and the rule of law was essential to the establishment and maintenance of order at the national and international levels; inconsistency in application of the rule of law at either level must be eliminated. |
Обеспечение уважения принципов справедливости и верховенства права имеет крайне важное значение для создания и поддержания порядка на национальном и международном уровнях; необходимо исключить непоследовательность в применении принципов верховенства права на любом уровне. |
Concerned by the negative impact that the illicit proliferation and use of those weapons continue to have on the efforts of States in the Sahelo-Saharan subregion in the areas of poverty eradication, sustainable development and the maintenance of peace, security and stability, |
будучи озабочена негативным воздействием, которое незаконное распространение и использование этого оружия продолжают оказывать на усилия государств сахело-сахарского субрегиона, направленные на искоренение нищеты, обеспечение устойчивого развития и поддержание мира, безопасности и стабильности, |
Support and maintenance of a satellite network consisting of 2 Earth station hubs and 28 very small aperture terminal (VSAT) systems to provide voice, fax, video, data communications, disaster recovery and business continuity services |
Обеспечение функционирования и техническое обслуживание сети спутниковой связи, включающей 2 узловые наземные станции и 28 наземных терминалов узкополосной связи (ВСАТ) для обеспечения телефонной и факсимильной связи и передачи видеосигналов и данных, а также оказание услуг по послеаварийному восстановлению и обеспечению бесперебойной работы систем |
b. Maintenance, preservation and conservation of United Nations audio and visual archival materials and provision of audio and visual library services; operation, management and maintenance of television and radio studios and facilities; and maintenance of the multimedia electronic news production system; |
Ь. обеспечение сбора, сохранности и хранения архивных аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций и обеспечение аудиовизуального библиотечного обслуживания; и техническое обслуживание и эксплуатация теле- и радиостудий и оборудование и управление ими; а также эксплуатация системы подготовки новостей в электронном мультимедийном формате; |
Emphasizing that the provision of security to refugees and the maintenance of the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements are an integral part of the national, regional and international response to refugee situations and can contribute to the maintenance of international peace and security, |
подчеркивая, что обеспечение безопасности беженцев и сохранение гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений беженцев являются неотъемлемой частью национальных, региональных и международных мер реагирования на ситуации с беженцами и могут внести вклад в поддержание международного мира и безопасности, |
Daily joint patrols by United Nations police with the Haitian National Police at and along all four principal land border crossings, and the maintenance of a joint continuous presence at those border crossings |
Осуществление операций по ежедневному совместному патрулированию полицией Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полицией всех четырех основных пунктов пересечения сухопутной границы и зон вдоль них, а также обеспечение постоянного совместного присутствия на этих пунктах |
Patrols and operations by troops and United Nations police at all four principal land border crossing points, and the maintenance of a periodic presence at those points in support of the Haitian National Police |
Патрулирование и проведение операций силами военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций во всех четырех основных пунктах пересечения сухопутной границы, а также обеспечение периодического присутствия на этих пограничных пунктах для оказания поддержки Гаитянской национальной полиции |
The eleventh ministerial conference of non-aligned countries, held in Cairo last summer, recognized the importance of peace-keeping operations for the maintenance of international peace and security and spelled out a number of guiding principles. These principles include, inter alia: |
На одиннадцатой конференции министров иностранных дел неприсоединившихся стран, проходившей в Каире этим летом, отмечалось важное значение операций по поддержанию мира для усилий, направленных на обеспечение международного мира и безопасности, и был выработан ряд руководящих принципов, в том числе следующие. |
daily management and maintenance of the Interoperability Certification Laboratory (including purchase of hardware, software development, hardware and software integration and testing, and validation of the test stand); |
повседневное управление лабораторией сертификации эксплуатационной совместимости и обеспечение ее функционирования (включая приобретение аппаратных средств, разработку программного обеспечения, интеграцию аппаратного и программного обеспечения и проверку испытательного стенда); |
The maintenance of control on the use of imported goods subject to export control and, where necessary, the conduct of inspections at the point where these goods are to be used; |
обеспечение контроля за использованием импортированных товаров, которые подлежат эскортному контролю, и, при необходимости, проведение инспекций в местах использования этих товаров; |