The Chief of the Supply Section directs the development of requirements and the management of contracts to provide fuel supply and distribution, catering, cleaning, grounds maintenance services throughout the mission area at UNMIK facilities and for the Special Police Units. |
Начальник Секции снабжения руководит работой по определению потребностей и исполнению контрактов на поставки и распределение топлива, обеспечение общественного питания и уборку, а также на предоставление наземного обслуживания по всему району Миссии на объектах МООНК и подразделениям специальной полиции. |
It is responsible for ensuring that the master, officers and crew on board observe the applicable international regulations concerning the safety of life at sea, the prevention of collisions, the prevention, reduction and control of pollution and the maintenance of communications. |
Оно несет ответственность за обеспечение того, чтобы капитан, офицеры и экипаж судна соблюдали применимые международные постановления в отношении охраны человеческой жизни на море, предотвращения столкновений, предотвращения, сокращения загрязнения и сохранения его под контролем, а также поддержания связи. |
To ensure the secure storage of all physical evidence and potential evidence, the maintenance of the chain of custody |
обеспечение безопасного хранения всех физических доказательств и потенциальных доказательств, поддержание цепочки ее хранения |
The information and the content of these sites remain under the responsibility of the "owner" of the individual site, who is responsible for access, quality and maintenance of the data and information provided. |
Информационное обеспечение и наполнение этих сайтов остаются в полной ответственности "владельца" отдельного сайта, который отвечает за доступ, качество и обновление предоставляемых данных и информации. |
Failure to uphold them will not only weaken the role of women in the maintenance of peace and security, but will also hamper our quest for lasting peace and reconciliation. |
Отход от них не только ослабит роль женщин в поддержании мира и безопасности, но и повредит нашим усилиям, направленным на обеспечение долгосрочного мира и согласия. |
Their existence is a result of their free decision, and the State is duty bound to allow the establishment and maintenance of voluntary associations, including those whose major purpose is to protect and develop the culture of a minority group. |
Их существование является результатом их свободного решения, и государство обязано разрешать создание и обеспечение функционирования добровольных ассоциаций, включая те, основной целью которых является защита и развитие культуры группы меньшинств. |
The key elements of Hong Kong's policy - maintenance of first asylum, screening of new arrivals to determine their status, resettlement of those found to be refugees and safe repatriation to Viet Nam of those found not to be refugees - formed part of the CPA. |
Ключевые элементы политики Гонконга в этой области: обеспечение первого убежища, установление личности вновь прибывших для определения их статуса, переселение тех, кому был предоставлен статус беженцев, и безопасная репатриация во Вьетнам лиц, не признанных беженцами, являются частью ВПД. |
The maintenance of the impartiality and independence of the Institute is essential in the field of disarmament and international security where it is vital that the work of the Institute is not compromised. |
Обеспечение беспристрастности и независимости Института имеет важное значение в области разоружения и международной безопасности, в которой важно не ставить под угрозу работу Института. |
The SC17/WG10 is aware of the work being carried out by the ECE Working Party on Road Traffic Safety, which is responsible for the maintenance of the 1949 and 1968 Vienna Conventions on Road Traffic, which contain model formats for the domestic and international driving permit. |
SC17/WG10 осведомлена о работе, проводимой Рабочей группой ЕЭК по безопасности дорожного движения, отвечающей за обеспечение выполнения Венских конвенций о дорожном движении 1949 и 1968 годов, в которых содержатся типовые образцы национальных и международных водительских удостоверений. |
That figure reflected agreements signed by the Registrar with Mali, Benin and Swaziland, and took account of the cost of bedding, toiletries, clothing, telephone charges, meal supplements, incidentals, medical care and maintenance. |
Эта сумма соответствует тому, что было оговорено в соглашениях, подписанных Секретарем с Мали, Бенином и Свазилендом, и в ней учитываются расходы на постельные и туалетные принадлежности, одежду, телефонную связь, дополнительное питание, непредвиденные расходы и расходы на медицинскую помощь и материально-техническое обеспечение. |
This included set-up and maintenance of a liaison office in Sarajevo to provide easier and expanded access of victims and witnesses to protection and support services before and after testifying at the Tribunal; |
Потребности включают: создание и обеспечение функционирования бюро связи в Сараево для обеспечения более легкого и широкого доступа потерпевших и свидетелей к услугам по защите и поддержке до и после их выступлений со свидетельскими показаниями в Трибунале; |
The Constitution stipulates that the State has a duty to ensure environmental safety and the maintenance of the ecological balance in the territory of Ukraine, to overcome the after-effects of the Chernobyl disaster, and to preserve the genofund of the Ukrainian people. |
В Конституции Украины определено, что обеспечение экологической безопасности и поддержание экологического равновесия на территории Украины, преодоление последствий Чернобыльской катастрофы и сохранение генофонда украинского народа являются обязанностью государства. |
While they are removable for filling, balloon fuel receptacles are never refilled on an exchange basis: each owner retains his own receptacles and has responsibility for ensuring their maintenance and periodic inspections. |
Хотя сосуды с топливом для аэростатов могут перевозиться для повторной заправки, они никогда не обмениваются на заполненные сосуды: каждый владелец имеет свои собственные сосуды и несет ответственность за обеспечение их обслуживания и их периодическую проверку. |
The Department also manages the vehicle fleet throughout the Agency, including procurement of vehicles and spare parts, maintaining the inventory of spare parts and running workshops for vehicle maintenance. |
Департамент управляет также всем парком автотранспортных средств Агентства, включая закупку автотранспортных средств и запасных частей, ведение инвентарного учета запасных частей и обеспечение работы автомастерских. |
forming, storage and maintenance of fund of international, regional and national standards of other countries and ensuring the agreement of member States with these standards; |
формирование, хранение и ведение фонда межгосударственных стандартов, международных, региональных и национальных стандартов других стран и обеспечение государств-участников Соглашения этими стандартами; |
Provision and maintenance of a satellite feed point for news reports and live and taped studio interviews (United Nations Information Service at Geneva); |
сс. обеспечение доступа к трансляционной станции для передачи по спутниковой связи новостей и студийных интервью в прямом эфире и в записи и ее эксплуатация (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве); |
The Royal Barbados Police Force comprises some 1250 officers and is primarily involved in the maintenance of law and order, the protection of life and property, the prevention and detection of crime as well as the enforcement of all laws and regulations. |
Барбадосская королевская полиция насчитывает около 1250 полицейских и главным образом отвечает за поддержание правопорядка, защиту людей и имущества, предупреждение преступности, расследование преступлений, а также обеспечение соблюдения всех законов и постановлений. |
It should be noted that reliance on any software system brings with it a requirement for proper control of that system including audit trails, access security, limited ability to override system controls and a tightly controlled maintenance operation. |
Следует отметить, что использование любой системы программного обеспечения сопряжено с необходимостью установить за этой системой надлежащий контроль, включая проведение аудиторских сквозных проверок, обеспечение безопасного доступа, ограничение возможностей обходить системные функции контроля и жесткий контроль за проведением профилактических мероприятий. |
The administration will bear the cost of providing the premises and maintenance, as well as any shortfall, while the Association of Day Nurseries of Liechtenstein will be responsible for elaborating the regulations of the nursery and hiring staff. |
Администрация покроет расходы на предоставление помещений и материальное обеспечение, а также будет устранять любой возможный дефицит, в то время как Ассоциация детских садов Лихтенштейна будет нести ответственность за разработку положений о работе детского сада и набор персонала. |
(a) Development and maintenance of the information technology and communications infrastructure and management of its security and further strengthening of the workstation support programme as a common service; |
а) развитие и использование информационных технологий и инфраструктуры связи и обеспечение их безопасности и дальнейшее укрепление программы вспомогательного обслуживания автоматизированных рабочих мест как общей службы; |
The award of the 2001 Nobel Peace Prize to the United Nations is, without doubt, a recognition of its role in the implementation of its objectives - the maintenance of international peace and security, development and cooperation among nations. |
Присуждение Организации Объединенных Наций Нобелевской премии мира 2001 года, безусловно, является признанием ее роли в осуществлении таких поставленных перед нею целей, как поддержание международного мира и безопасности, обеспечение развития и сотрудничества между странами. |
The total resources provided by the Assembly for the operation and maintenance of UNAMSIL for the financial period 2000-2001 amounted to $577,672,651 gross ($570,329,861 net), exclusive of voluntary contributions in kind of $1,350,133. |
Общий объем ресурсов, выделенных Ассамблеей на обеспечение функционирования и содержание МООНСЛ в финансовый период 2000/01 годов, составил 577672651 долл. США брутто (570329861 долл. США нетто) без учета добровольных взносов натурой на сумму 1350133 долл. США. |
In February 2000 the defence company Raytheon was awarded a $328.4 million contract to provide base operations support for United States Naval facilities on Guam (including administration, maintenance, supply, harbour operations, ordnance loading, etc.). |
В феврале 2000 года оборонная компания «Рейтеон» получила контракт стоимостью 328,4 млн. долл. США на обеспечение вспомогательного обслуживания объектов ВМС США на Гуаме (включая аспекты управления, обслуживания, снабжения, портовых операций, погрузки боеприпасов и т.п.). |
The Secretary-General and more than 30 Member States took part in the discussion on the item entitled "Ensuring an effective role of the Security Council in the maintenance of international peace and security, particularly in Africa". |
В обсуждении пункта, озаглавленного «Обеспечение эффективной роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности, особенно в Африке», приняли участие Генеральный секретарь и представители более 30 государств-членов. |
Security and maintenance of the Court facilities will remain of crucial importance throughout the life of the Court and until the handover of the site to future users is completed. |
Обеспечение безопасности и содержание помещений Суда будет иметь чрезвычайно важное значение на протяжении всего существования Суда и до передачи этих помещений будущим пользователям. |