| It is crucial that measures are taken to ensure operation and maintenance. | Ключевое значение имеет обеспечение того, чтобы эти меры принимались для проведения ремонта и технического обслуживания. |
| Includes expenditure on software licences and maintenance fees | Включая расходы на оплату лицензий на программное обеспечение и на его обслуживание |
| The costs of maintenance, logistics, equipment and operations are the responsibility of the respective Governments. | Расходы на их содержание, материально-техническое обеспечение, оснащение и операции покрываются правительствами соответствующих стран. |
| When parents divorce, the property interests of the child are taken into account and maintenance provisions are set. | При разводе родителей учитываются имущественные интересы ребенка и устанавливается его алиментное обеспечение. |
| (a) Providing implementation guidance, establishing property data governance and maintenance and monitoring compliance; | а) подготовка методических указаний, создание и обеспечение функционирования механизмов управления данными об имуществе и контроль за соблюдением требований; |
| Obstacles to the development of the air force include finding qualified recruits, maintenance training and sustainment. | К числу факторов, препятствующих развитию ВВС, относятся недостаток квалифицированных новобранцев, обучение навыкам технического обслуживания и тыловое обеспечение. |
| UNICEF had continued to implement its Expanded Programme on Immunization, including capacity-building and cold chain maintenance, to protect children. | ЮНИСЕФ продолжал реализацию своей расширенной программы вакцинации, включая наращивание потенциала и обеспечение бесперебойного функционирования холодильной цепочки для обеспечения защиты детей. |
| The Board has made recommendations in its report concerning the content of the manual in such critical areas as deployment, maintenance and vehicle safety. | Комиссия представила в своем докладе рекомендации о содержании такого руководства в отношении таких важнейших областей, как использование автотранспортных средств, их техническое обслуживание и обеспечение их безопасной эксплуатации. |
| Assistance could be provided in the areas of sustainability planning, growth maintenance and employment security. | Необходимо оказывать помощь в таких областях, как разработка планов по обеспечению устойчивости, поддержание экономического роста и обеспечение занятости. |
| These include: production of high-quality products, shaping attractive landscapes, provision of environmental services and maintenance of rural areas. | Сюда входят производство высококачественной продукции, создание привлекательных ландшафтов, оказание экологических услуг и обеспечение сохранности сельских районов. |
| Thus, preventing mass atrocities and insisting on international accountability can contribute to the maintenance of international peace and security. | Таким образом, предотвращение массовых зверств и обеспечение международной подотчетности могут внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
| Republican budget programme 005 - "Ensuring the navigability of waterways and maintenance of locks". | Республиканская бюджетная программа 005 «Обеспечение водных путей в судоходном состоянии и содержание шлюзов». |
| The Act also provides for protective clothing, lifting and handling of loads and repair and maintenance of machines. | В Законе предусматриваются также обеспечение защитной одежды, подъем и обработка грузов и ремонт и техническое обслуживание механизмов. |
| b. Expansion and maintenance of peer counselling programmes for approximately 100 participants; | Ь. расширение и обеспечение функционирования программ оказания консультационной помощи коллегами по работе примерно для 100 участников; |
| It recognised that the provision of security and the maintenance of law and order are Afghan responsibilities. | В нем признается, что обеспечение безопасности и поддержание правопорядка являются обязанностями афганских властей. |
| Please state what measures are taken to guarantee that fathers assume responsibility for their children's maintenance when the fathers live elsewhere. | Просьба указать, какие меры приняты с целью гарантировать положение, при котором отцы берут на себя ответственность за материальное обеспечение детей в случаях, когда отцы не проживают совместно с детьми. |
| The provision for maintenance supplies was reduced by $740,000 since the original estimate included a reserve stock of materials. | Обеспечение предметами и материалами для эксплуатационного обслуживания было сокращено на 740000 долл. США, поскольку в первоначальной смете был предусмотрен резервный запас материалов. |
| Promotion of legal instruments. Development and maintenance for application of model administration and data collection and retrieving systems to monitor trade in precursors and essential chemicals. | Содействие разработке правовых документов: разработка и обеспечение готовности к использованию типовых систем административного управления, сбора и извлечения данных в целях обеспечения контроля за торговлей прекурсорами и основными химическими препаратами. |
| The compulsory labour may consist of participating in education or working in production or on daily operations or maintenance. | Такой обязательный труд может включать обучение или работу на производстве, выполнение ежедневных операций или обеспечение эксплуатационного обслуживания. |
| It is also responsible under the law for ensuring public safety and the maintenance of order and for law enforcement. | В соответствии с законом она также несет ответственность за обеспечение общественной безопасности, поддержание правопорядка и применение закона. |
| According to the Nordic model the foundation of a person's maintenance was the person's own income or individual social security. | Согласно скандинавской модели, основой средств к существованию человека является его личный доход или индивидуальное социальное обеспечение. |
| In addition, the section is responsible for the maintenance and development of a structured database in the Office of the Prosecutor. | Кроме того, секция несет ответственность за обеспечение функционирования и разработку структурированной базы данных в Канцелярии Обвинителя. |
| Among the most significant of these are the maintenance of adequate controls and the achievement of quality standards across units. | В число наиболее важных задач входят сохранение адекватных механизмов контроля и обеспечение соблюдения стандартов качества во всех подразделениях. |
| The report finds that poverty reduction, food provision and environmental maintenance are integrally linked with demographic, economic and political change. | В докладе делается вывод о том, что уменьшение масштабов нищеты, обеспечение продовольствием и природопользование неотъемлемым образом связаны с демографическими, экономическими и политическими изменениями. |
| The Board considers that UNFPA should examine maintenance and other property-related expenditure against benchmarks to identify anomalous offices. | Комиссия считает, что ЮНФПА следует поэтапно изучить расходы на материально-техническое обеспечение и другие связанные с помещениями расходы для выявления отделений, в которых имеются превышения. |