It is crucial that measures are taken to ensure operation and maintenance. |
Ключевое значение имеет обеспечение того, чтобы эти меры принимались для проведения ремонта и технического обслуживания. |
Includes expenditure on software licences and maintenance fees |
Включая расходы на оплату лицензий на программное обеспечение и на его обслуживание |
The costs of maintenance, logistics, equipment and operations are the responsibility of the respective Governments. |
Расходы на их содержание, материально-техническое обеспечение, оснащение и операции покрываются правительствами соответствующих стран. |
When parents divorce, the property interests of the child are taken into account and maintenance provisions are set. |
При разводе родителей учитываются имущественные интересы ребенка и устанавливается его алиментное обеспечение. |
(a) Providing implementation guidance, establishing property data governance and maintenance and monitoring compliance; |
а) подготовка методических указаний, создание и обеспечение функционирования механизмов управления данными об имуществе и контроль за соблюдением требований; |
Obstacles to the development of the air force include finding qualified recruits, maintenance training and sustainment. |
К числу факторов, препятствующих развитию ВВС, относятся недостаток квалифицированных новобранцев, обучение навыкам технического обслуживания и тыловое обеспечение. |
UNICEF had continued to implement its Expanded Programme on Immunization, including capacity-building and cold chain maintenance, to protect children. |
ЮНИСЕФ продолжал реализацию своей расширенной программы вакцинации, включая наращивание потенциала и обеспечение бесперебойного функционирования холодильной цепочки для обеспечения защиты детей. |
The Board has made recommendations in its report concerning the content of the manual in such critical areas as deployment, maintenance and vehicle safety. |
Комиссия представила в своем докладе рекомендации о содержании такого руководства в отношении таких важнейших областей, как использование автотранспортных средств, их техническое обслуживание и обеспечение их безопасной эксплуатации. |
Assistance could be provided in the areas of sustainability planning, growth maintenance and employment security. |
Необходимо оказывать помощь в таких областях, как разработка планов по обеспечению устойчивости, поддержание экономического роста и обеспечение занятости. |
These include: production of high-quality products, shaping attractive landscapes, provision of environmental services and maintenance of rural areas. |
Сюда входят производство высококачественной продукции, создание привлекательных ландшафтов, оказание экологических услуг и обеспечение сохранности сельских районов. |
Thus, preventing mass atrocities and insisting on international accountability can contribute to the maintenance of international peace and security. |
Таким образом, предотвращение массовых зверств и обеспечение международной подотчетности могут внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Republican budget programme 005 - "Ensuring the navigability of waterways and maintenance of locks". |
Республиканская бюджетная программа 005 «Обеспечение водных путей в судоходном состоянии и содержание шлюзов». |
The Act also provides for protective clothing, lifting and handling of loads and repair and maintenance of machines. |
В Законе предусматриваются также обеспечение защитной одежды, подъем и обработка грузов и ремонт и техническое обслуживание механизмов. |
b. Expansion and maintenance of peer counselling programmes for approximately 100 participants; |
Ь. расширение и обеспечение функционирования программ оказания консультационной помощи коллегами по работе примерно для 100 участников; |
It recognised that the provision of security and the maintenance of law and order are Afghan responsibilities. |
В нем признается, что обеспечение безопасности и поддержание правопорядка являются обязанностями афганских властей. |
Please state what measures are taken to guarantee that fathers assume responsibility for their children's maintenance when the fathers live elsewhere. |
Просьба указать, какие меры приняты с целью гарантировать положение, при котором отцы берут на себя ответственность за материальное обеспечение детей в случаях, когда отцы не проживают совместно с детьми. |
The provision for maintenance supplies was reduced by $740,000 since the original estimate included a reserve stock of materials. |
Обеспечение предметами и материалами для эксплуатационного обслуживания было сокращено на 740000 долл. США, поскольку в первоначальной смете был предусмотрен резервный запас материалов. |
Promotion of legal instruments. Development and maintenance for application of model administration and data collection and retrieving systems to monitor trade in precursors and essential chemicals. |
Содействие разработке правовых документов: разработка и обеспечение готовности к использованию типовых систем административного управления, сбора и извлечения данных в целях обеспечения контроля за торговлей прекурсорами и основными химическими препаратами. |
The compulsory labour may consist of participating in education or working in production or on daily operations or maintenance. |
Такой обязательный труд может включать обучение или работу на производстве, выполнение ежедневных операций или обеспечение эксплуатационного обслуживания. |
It is also responsible under the law for ensuring public safety and the maintenance of order and for law enforcement. |
В соответствии с законом она также несет ответственность за обеспечение общественной безопасности, поддержание правопорядка и применение закона. |
According to the Nordic model the foundation of a person's maintenance was the person's own income or individual social security. |
Согласно скандинавской модели, основой средств к существованию человека является его личный доход или индивидуальное социальное обеспечение. |
In addition, the section is responsible for the maintenance and development of a structured database in the Office of the Prosecutor. |
Кроме того, секция несет ответственность за обеспечение функционирования и разработку структурированной базы данных в Канцелярии Обвинителя. |
Among the most significant of these are the maintenance of adequate controls and the achievement of quality standards across units. |
В число наиболее важных задач входят сохранение адекватных механизмов контроля и обеспечение соблюдения стандартов качества во всех подразделениях. |
The report finds that poverty reduction, food provision and environmental maintenance are integrally linked with demographic, economic and political change. |
В докладе делается вывод о том, что уменьшение масштабов нищеты, обеспечение продовольствием и природопользование неотъемлемым образом связаны с демографическими, экономическими и политическими изменениями. |
The Board considers that UNFPA should examine maintenance and other property-related expenditure against benchmarks to identify anomalous offices. |
Комиссия считает, что ЮНФПА следует поэтапно изучить расходы на материально-техническое обеспечение и другие связанные с помещениями расходы для выявления отделений, в которых имеются превышения. |