The electoral code allows international observers to supervise the elections in Madagascar. |
Избирательный кодекс позволяет иностранным наблюдателям наблюдать за проведением выборов в Мадагаскаре. |
The political stalemate continued to adversely affect economic activity in Madagascar, with its GDP declining for the second consecutive year. |
Политический тупик продолжал негативно сказываться на экономической активности на Мадагаскаре, ВВП которого снижается второй год подряд. |
In Madagascar, UNFPA supported centres and legal advice for victims of violence. |
На Мадагаскаре ЮНФПА оказывал помощь центрам для жертв насилия и в предоставлении им юридической помощи. |
Its initiative in Madagascar has actively facilitated innovative and pro-poor business ventures in a number of sectors. |
Осуществление этой инициативы в Мадагаскаре эффективно способствовало созданию в различных секторах новаторских коммерческих предприятий, действующих в интересах малоимущих. |
A one-stop shop for real estate property rights began operating in Madagascar in mid-2008. |
Единый центр для регистрации прав собственности на недвижимость начал функционировать на Мадагаскаре в середине 2008 года. |
Madagascar's inventory credit system is being developed in collaboration with MFIs. |
Система кредитования под товарно-материальные запасы на Мадагаскаре разрабатывается совместно с УМФ. |
Collaboration is already under way in Madagascar and is being explored in Zimbabwe. |
Сотрудничество уже осуществляется в Мадагаскаре, и возможности организации сотрудничества изучаются в Зимбабве. |
Madagascar currently has a law on the prohibition of chemical weapons and related materials. |
В настоящее время в Мадагаскаре действует закон о запрещении химического оружия и соответствующих веществ. |
In Madagascar, an Ethics Code for Public Administration and Conduct of Public Officials was adopted in 2003. |
В 2003 году в Мадагаскаре был принят Кодекс профессиональной этики в сфере публичной администрации и поведения публичных должностных лиц. |
The recruitment of a human rights adviser was ongoing in Madagascar. |
Объявлен набор на должность консультанта по правам человека на Мадагаскаре. |
Madagascar has undertaken legislative reforms to conform national legislation to its international human rights obligations. |
В Мадагаскаре проводятся законодательные реформы с целью приведения национального законодательства в соответствие с международными обязательствами в области прав человека. |
Madagascar has also experienced a "sapphire rush". |
В Мадагаскаре имела место "сапфировая лихорадка". |
The Fund has already been instrumental in developing good collaborative practice between Government and civil society in Madagascar, Senegal and Nepal. |
Фонд уже играет важную роль в налаживании эффективного взаимодействия между правительствами и гражданским обществом на Мадагаскаре, в Сенегале и Непале. |
It paves the way for bringing an end to the political crisis and returning Madagascar to constitutional order and democratic rule. |
Эта мера открывает путь к прекращению политического кризиса и к восстановлению в Мадагаскаре конституционного порядка и демократического правления. |
Madagascar endorses "education for all purposes" and has a national plan of action for its implementation. |
На Мадагаскаре поддерживается принцип "всестороннего образования" и принят национальный план действий по осуществлению этого принципа. |
Hungary expressed concern at the allegations of human rights violations reportedly taking place in Madagascar. |
Венгрия выразила обеспокоенность утверждениями о нарушениях прав человека, по сообщениям, имеющих место на Мадагаскаре. |
[50] Agency for Air Safety in Africa and Madagascar. |
[50] Агентство по обеспечению безопасности аэронавигации в Африке и на Мадагаскаре. |
Council members expressed their hope that the political forces in Madagascar would rapidly conclude the formation of the government. |
Члены Совета выразили надежду на то, что политические силы на Мадагаскаре смогут быстро завершить формирование правительства. |
In Madagascar, for example, water quality has been significantly reduced through salination. |
Так, например, на Мадагаскаре качество воды существенно снизилось вследствие засоления. |
He also enquired about the prevalence of religious sects in Madagascar. |
Кроме того, он спрашивает о существовании на Мадагаскаре религиозных сект. |
Therefore, ethnic communities did not really exist in Madagascar. |
В этой связи этнические общины в Мадагаскаре в реальности не существуют. |
The first example highlights a structure in which small producers in Madagascar are connected via an exporter to European supermarket chains. |
Первый пример касается структуры, в рамках которой мелкие производители на Мадагаскаре получают доступ к европейским сетям супермаркетов через экспортера. |
National sectoral studies have been concluded in Indonesia, Madagascar, Senegal and Cameroon, as well as for Andean countries. |
Были завершены национальные секторальные исследования в Индонезии, на Мадагаскаре, в Сенегале и Камеруне, а также по андским странам. |
Additionally we continue to support specific projects in Madagascar, Nicaragua, the United Republic of Tanzania and Thailand. |
Кроме того, Организация продолжает оказывать поддержку в реализации специальных проектов на Мадагаскаре, в Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Таиланде. |
Similar community-initiated projects in Madagascar and Zimbabwe have been acclaimed successes. |
Аналогичные общинные проекты с успехом реализованы на Мадагаскаре и в Зимбабве. |