| The electoral code allows international observers to supervise the elections in Madagascar. | Избирательный кодекс позволяет иностранным наблюдателям наблюдать за проведением выборов в Мадагаскаре. |
| The political stalemate continued to adversely affect economic activity in Madagascar, with its GDP declining for the second consecutive year. | Политический тупик продолжал негативно сказываться на экономической активности на Мадагаскаре, ВВП которого снижается второй год подряд. |
| In Madagascar, UNFPA supported centres and legal advice for victims of violence. | На Мадагаскаре ЮНФПА оказывал помощь центрам для жертв насилия и в предоставлении им юридической помощи. |
| Its initiative in Madagascar has actively facilitated innovative and pro-poor business ventures in a number of sectors. | Осуществление этой инициативы в Мадагаскаре эффективно способствовало созданию в различных секторах новаторских коммерческих предприятий, действующих в интересах малоимущих. |
| A one-stop shop for real estate property rights began operating in Madagascar in mid-2008. | Единый центр для регистрации прав собственности на недвижимость начал функционировать на Мадагаскаре в середине 2008 года. |
| Madagascar's inventory credit system is being developed in collaboration with MFIs. | Система кредитования под товарно-материальные запасы на Мадагаскаре разрабатывается совместно с УМФ. |
| Collaboration is already under way in Madagascar and is being explored in Zimbabwe. | Сотрудничество уже осуществляется в Мадагаскаре, и возможности организации сотрудничества изучаются в Зимбабве. |
| Madagascar currently has a law on the prohibition of chemical weapons and related materials. | В настоящее время в Мадагаскаре действует закон о запрещении химического оружия и соответствующих веществ. |
| In Madagascar, an Ethics Code for Public Administration and Conduct of Public Officials was adopted in 2003. | В 2003 году в Мадагаскаре был принят Кодекс профессиональной этики в сфере публичной администрации и поведения публичных должностных лиц. |
| The recruitment of a human rights adviser was ongoing in Madagascar. | Объявлен набор на должность консультанта по правам человека на Мадагаскаре. |
| Madagascar has undertaken legislative reforms to conform national legislation to its international human rights obligations. | В Мадагаскаре проводятся законодательные реформы с целью приведения национального законодательства в соответствие с международными обязательствами в области прав человека. |
| Madagascar has also experienced a "sapphire rush". | В Мадагаскаре имела место "сапфировая лихорадка". |
| The Fund has already been instrumental in developing good collaborative practice between Government and civil society in Madagascar, Senegal and Nepal. | Фонд уже играет важную роль в налаживании эффективного взаимодействия между правительствами и гражданским обществом на Мадагаскаре, в Сенегале и Непале. |
| It paves the way for bringing an end to the political crisis and returning Madagascar to constitutional order and democratic rule. | Эта мера открывает путь к прекращению политического кризиса и к восстановлению в Мадагаскаре конституционного порядка и демократического правления. |
| Madagascar endorses "education for all purposes" and has a national plan of action for its implementation. | На Мадагаскаре поддерживается принцип "всестороннего образования" и принят национальный план действий по осуществлению этого принципа. |
| Hungary expressed concern at the allegations of human rights violations reportedly taking place in Madagascar. | Венгрия выразила обеспокоенность утверждениями о нарушениях прав человека, по сообщениям, имеющих место на Мадагаскаре. |
| [50] Agency for Air Safety in Africa and Madagascar. | [50] Агентство по обеспечению безопасности аэронавигации в Африке и на Мадагаскаре. |
| Council members expressed their hope that the political forces in Madagascar would rapidly conclude the formation of the government. | Члены Совета выразили надежду на то, что политические силы на Мадагаскаре смогут быстро завершить формирование правительства. |
| In Madagascar, for example, water quality has been significantly reduced through salination. | Так, например, на Мадагаскаре качество воды существенно снизилось вследствие засоления. |
| He also enquired about the prevalence of religious sects in Madagascar. | Кроме того, он спрашивает о существовании на Мадагаскаре религиозных сект. |
| Therefore, ethnic communities did not really exist in Madagascar. | В этой связи этнические общины в Мадагаскаре в реальности не существуют. |
| The first example highlights a structure in which small producers in Madagascar are connected via an exporter to European supermarket chains. | Первый пример касается структуры, в рамках которой мелкие производители на Мадагаскаре получают доступ к европейским сетям супермаркетов через экспортера. |
| National sectoral studies have been concluded in Indonesia, Madagascar, Senegal and Cameroon, as well as for Andean countries. | Были завершены национальные секторальные исследования в Индонезии, на Мадагаскаре, в Сенегале и Камеруне, а также по андским странам. |
| Additionally we continue to support specific projects in Madagascar, Nicaragua, the United Republic of Tanzania and Thailand. | Кроме того, Организация продолжает оказывать поддержку в реализации специальных проектов на Мадагаскаре, в Никарагуа, Объединенной Республике Танзания и Таиланде. |
| Similar community-initiated projects in Madagascar and Zimbabwe have been acclaimed successes. | Аналогичные общинные проекты с успехом реализованы на Мадагаскаре и в Зимбабве. |