| In Madagascar, representatives of civil society have become an increasingly influential force in the management of government matters and have begun to participate in various official bodies. | На Мадагаскаре представители гражданского общества становятся все более влиятельной силой в управлении делами государства и начали участвовать в работе различных официальных органов. |
| 1995: "The problem of criminality in Madagascar", deposited with the English Language Institute, Antananarivo | 1995 год: "Проблема преступности на Мадагаскаре" для института английского языка в Антананариву |
| Additional country offices were established in the Caribbean, China, Madagascar and Mozambique, which will be developed into affiliated organizations in the medium term. | В странах Карибского бассейна, Китае, Мадагаскаре и Мозамбике были открыты дополнительный страновые отделения, которые в среднесрочной перспективе будут преобразованы в организации-филиалы. |
| REQUESTS the Commission and SADC to continue to work together in assisting the negotiation process in Madagascar; | просит Комиссию и САДК продолжать совместными усилиями содействовать процессу переговоров в Мадагаскаре; |
| Thirdly, they further reiterated their support for the ongoing political dialogue in Madagascar and urged all political actors to fully respect the Maputo Accords. | В-третьих, они вновь заявили о своей поддержке продолжающегося политического диалога в Мадагаскаре и призвали все политические стороны к полному уважению Мапутского соглашения. |
| To achieve this end, it has placed its full trust in His Excellency President Joaquim Chissano, an eminent figure and mediator for political dialogue in Madagascar. | Для достижения этой цели оно оказало полное доверие Его Превосходительству президенту Жоакиму Чиссано - видному деятелю и посреднику политического диалога в Мадагаскаре. |
| Accordingly, it is physically impossible to identify the descendants of slaves in Madagascar. | таким образом, на Мадагаскаре фактически невозможно идентифицировать потомков рабов; |
| In that connection, we have taken proactive steps to resolve the political crisis in Madagascar, through the facilitation efforts of former President Joachim Chissano of Mozambique. | В этой связи мы предпринимаем активные шаги по урегулированию политического кризиса в Мадагаскаре при содействии бывшего президента Мозамбика Жоакима Чиссано. |
| We also remain committed, under the auspices of the Southern African Development Community, to finding a peaceful and lasting solution to the conflict in Madagascar. | Мы также неизменно привержены поискам мирного и прочного решения конфликта на Мадагаскаре под эгидой Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
| Mauritius has offered its assistance in setting up an SADC liaison office in Madagascar in order to provide support in moving the Malagasy-Malagasy dialogue. | Маврикий предложил свою помощь в создании на Мадагаскаре отделения по связям с САДК в целях оказания поддержки в развитии внутрималагасийского диалога. |
| Various briefings were provided to the representatives of non-governmental/civil society organizations and the private sector on the potential areas for partnerships in Madagascar and the Dominican Republic. | Были проведены различные брифинги по вопросу о потенциальных областях сотрудничества в Мадагаскаре и Доминиканской Республике для представителей неправительственных организаций/организаций гражданского общества и частного сектора. |
| According to a report provided by the Resident Coordinator in Madagascar, that air operation enabled about 14,000 beneficiaries to receive over 130 metric tons of food and non-food items over a four-week period. | Согласно докладу, представленному координатором-резидентом на Мадагаскаре, эта воздушная операция позволила приблизительно 14 тыс. бенефициаров за четыре недели получить более 130 тонн продовольственных и непродовольственных товаров. |
| There are four types of majority in Madagascar: | На Мадагаскаре различают четыре типа совершеннолетия: |
| The Organization was also asked to support political processes in Kenya, Sierra Leone, Guinea-Bissau, Niger, Cameroon, Gabon, Equatorial Guinea and Madagascar. | Организацию просили также поддержать политические процессы в Кении, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау, Нигере, Камеруне, Габоне, Экваториальной Гвинее и на Мадагаскаре. |
| In the short term, a project will be implemented to establish a counter-terrorism cell consisting of all civilian and military departments involved in counter-terrorism in Madagascar. | В краткосрочной перспективе будет осуществлен проект по созданию контртеррористической группы, включающей все гражданские и военные службы, которые занимаются борьбой с терроризмом в Мадагаскаре. |
| The creation of jobs in the textile and apparel industry in Madagascar has been able to provide a viable means for a significant number of individuals and households to increase their income. | Создание рабочих мест в текстильной и швейной промышленности на Мадагаскаре позволило обеспечить эффективные средства для повышения доходов значительного числа отдельных людей и домохозяйств. |
| Table 23 People living with AIDS in Madagascar, cumulative number of cases | Лица, живущие со СПИДом на Мадагаскаре, общее число инфицированных |
| In Madagascar 2 types of marriage recognized by law coexist: | На Мадагаскаре сосуществуют признаваемые законом два вида браков: |
| I haven't seen you since that business in Madagascar. | Мы же не виделись с переделки в Мадагаскаре! |
| Various formulations of fenthion are in use as an insecticide in several countries (e.g., Australia, Madagascar, Morocco and New Zealand). | В ряде стран (например, в Австралии, на Мадагаскаре, в Марокко и Новой Зеландии) различные составы фентиона используются в качестве инсектицида. |
| UNFPA offices in Gabon, Madagascar and Pakistan reported addressing the issue of fewer and more strategic implementing partners and activities for better management of workplans. | Отделения ЮНФПА в Габоне, Мадагаскаре и Пакистане сообщили о решении вопроса, касающегося сокращения числа партнеров-исполнителей и направлений деятельности наряду с приданием им более стратегического характера в целях более эффективного управления деятельностью по осуществлению планов работы. |
| The Masoala forest in Madagascar provides soil erosion protection services, which contribute to reduced sedimentation of local rice paddies and fish nurseries (TEEB 2010). | Лес Масоала на Мадагаскаре обеспечивает услуги по защите почвы от эрозии, что способствует уменьшению заиления на местных рисовых плантациях и в местах нереста рыбы (ТЕЕВ 2010). |
| The updated handbook also took stock of lessons learned from the independent country programme evaluations conducted in 2012-2013 in Madagascar and Lebanon, and the thematic evaluation of UNFPA support to maternal health. | Уточненное пособие также содержало оценку опыта, накопленного по результатам проведения независимых оценок страновых программных документов в Мадагаскаре и Ливане в 2012 - 2013 годах, а также тематической оценки поддержки, оказываемой ЮНФПА в области охраны материнского здоровья. |
| Trained Parliamentarians on CEDAW and the Optional Protocol in Madagascar, Gabon, Tunisia, Hungary, Pakistan, Morocco, Tahiti, Tanzania and Malawi. | Проведение учебных занятий по тематике, касающейся КЛДЖ и ее Факультативного протокола, для парламентариев в Мадагаскаре, Габоне, Тунисе, Венгрии, Пакистане, Марокко, Таити, Танзании и Малави. |
| These were completed in 30 countries, including Benin, Democratic Republic of the Congo, Guyana, Haiti and Madagascar. | Оценки потребностей были выполнены в 30 странах, в том числе в Бенине, Демократической Республике Конго, Гаити, Гайане и Мадагаскаре. |