UNFPA supported the creation of a platform for national consultation on issues affecting youth, where youth and key stakeholders could identify solutions, and held youth forums and consultations in Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Namibia, Pakistan, the Philippines, Senegal, Tajikistan and Zambia. |
ЮНФПА поддержал создание платформы для национальных консультаций по вопросам, касающимся молодежи, где молодежь и ключевые заинтересованные стороны могли бы находить решения, и провел молодежные форумы и консультации в Кыргызстане, Мадагаскаре, Монголии, Намибии, Пакистане, Филиппинах, Сенегале, Таджикистане и Замбии. |
Besides this, Madagascar - which has not been spared by the scourge of human trafficking, most of whose victims are young people - has instituted a national programme to counter human enslavement and human trafficking of young people. |
Кроме того, на Мадагаскаре - а его также не обошла стороной такая беда, как торговля людьми, среди жертв которой большинство составляют молодые люди, - организована национальная программа борьбы с порабощением молодых людей и торговлей ими. |
UNCTAD was also involved in the establishment of competition agencies in Botswana, Madagascar, Mauritius, Saudi Arabia, and Trinidad and Tobago, and also assisted with the appointment of commissioners in these countries. |
ЮНКТАД также принимала участие в создании органов по вопросам конкуренции в Ботсване, на Мадагаскаре и Маврикии, в Саудовской Аравии и Тринидаде и Тобаго и оказывала помощь при назначении членов комиссий в этих странах. |
With regard to the constitutional crisis in Madagascar, SADC mediated the recent signing by all parties involved of the road map for the implementation of the reconciliation process, which is intended to lead to elections and the restoration of constitutional order. |
Что касается конституционного кризиса в Мадагаскаре, то САДК выступало посредником при недавнем подписании всеми вовлеченными сторонами «дорожной карты» по осуществлению процесса примирения, который должен привести к проведению выборов и восстановлению конституционного строя. |
UNODC also partners with the joint team on AIDS in Kenya, Mauritius, Madagascar, Seychelles and Somalia and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS regional support team for Eastern and Southern Africa. |
ЮНОДК также является партнером совместных групп по СПИДу в Кении, на Маврикии, Мадагаскаре, Сейшельских Островах и в Сомали и партнером региональной группы поддержки для восточных и южных районов Африки Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
We express the same desire for peace and restored stability for the Niger, Madagascar, Somalia and the Sudan, which all deserve the constant attention of the United Nations for a definitive return to peace. |
Мы выражаем также наше стремление добиться мира и восстановить стабильность в Нигере, Мадагаскаре, Сомали и Судане - в странах, которые заслуживают постоянного внимания со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить их окончательный возврат к миру. |
The heavy rains and storms in southern Africa in 2006/2007 contributed to heavy flooding, the spread of water-borne disease and loss of crops in Angola, Madagascar, Mozambique, Namibia and Zambia simultaneously. |
Проливные дожди и бури на юге Африки в 2006 - 2007 годах стали причиной сильных наводнений, распространения заболеваний, вызываемых водой, и гибели урожаев одновременно в Анголе, Замбии, Намибии, Мозамбике и Мадагаскаре. |
UNICEF advocated for the adoption and subsequently supported the implementation of a 2007 law in Madagascar that raised the age of marriage to 18 years from 14 for girls and from 17 for boys. |
На Мадагаскаре ЮНИСЕФ пропагандировал принятие, а затем поддержал реализацию закона 2007 года, согласно которому возраст вступления в брак был увеличен с 14 до 18 лет для девочек и с 17 до 18 лет для мальчиков. |
We are happy to see the results of collaboration between the United Nations and the IOF, which over the next few months, will pave the way for preparations for the forthcoming IOF summit, to be held in 2010 in Madagascar. |
Мы с радостью отмечаем результаты сотрудничества Организации Объединенных Наций с МОФС, которые в предстоящие несколько месяцев подготовят почву для предстоящего совещания глав государств и правительств членов МОФС, которое должно состояться в 2010 году на Мадагаскаре. |
Training was delivered to officials in Indonesia (17-28 September 2007), Bangladesh (3-6 November 2007), the United Republic of Tanzania (3-13 December 2007) and Madagascar (23 June-1 July 2008). |
Учебные мероприятия для должностных лиц соответствующих учреждений были организованы в Индонезии (17-28 сентября 2007 года), Бангладеш (3-6 ноября 2007 года), Объединенной Республике Танзания (3-13 декабря 2007 года) и на Мадагаскаре (23 июня - 1 июля 2008 года). |
In Madagascar, UNFPA provided support for revising discriminatory texts against women, including those related to marriage laws; and increasing access to psychosocial and legal services for the survivors of gender-based violence. |
На Мадагаскаре ЮНФПА оказал помощь в пересмотре текстов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин, включая положения законов о браке, а также в расширении доступа к психосоциальным и правовым услугам для пострадавших от гендерного насилия. |
In that regard, allow me briefly to examine the case of my country, Madagascar, whose situation, it appears to me, embodies a model of society where "we", the youth, must take on an increasingly important role in all decision-making processes. |
В этой связи позвольте мне коротко остановиться на ситуации в моей стране, Мадагаскаре, которая, как мне кажется, является отражением модели общества, в котором «мы, молодые» должны играть все более значимую роль в рамках всех процессов принятия решений. |
The results of the EPM 2002 survey indicate that there were 385,400 unemployed workers in Madagascar in 2002, up more than 90,000 from 2001. |
По результатам проведенного в 2002 году ПОДХ, на Мадагаскаре в 2002 году насчитывалось 385400 безработных, что на 90 тыс. больше, чем в 2001 году. |
UNICEF indicated that 68 per cent of the population lives on less than US$ 1 a day and that poverty remains widespread in Madagascar, where rural populations and women are the most affected. |
ЮНИСЕФ указал на то, что на Мадагаскаре 68% населения живут менее чем на 1 долл. США в день и что нищета остается широко распространенным явлением, которое в наибольшей степени затрагивает сельское население и женщин. |
Created jointly by UNODC and the Indian Ocean Commission in 2008, the platform brings together the focal points in charge of extradition and mutual legal assistance in the Comoros, France (Reunion), Madagascar, Mauritius and Seychelles. |
Созданная в 2008 году совместно ЮНОДК и Комиссией по Индийскому океану, платформа объединяет координаторов, отвечающих за выдачу и взаимную правовую помощь на Коморских Островах, Мадагаскаре, Маврикии, Сейшельских Островах и во Франции (Реюньон). |
The Committee is further concerned that Malagasy legislation does not grant children born in Madagascar Malagasy nationality in cases where such children would otherwise be stateless. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство Мадагаскара не предоставляет детям, рожденным в Мадагаскаре, мадагаскарского гражданства в тех ситуациях, когда непредоставление таким детям мадагаскарского гражданства делает их лицами без гражданства. |
For example, Cameroon exempted renewable energy products from the value added tax and Madagascar decreased the import taxes on renewable energy equipment by 50 per cent. |
Например, в Камеруне продукция, имеющая отношение к сектору возобновляемой энергетики, не облагается налогом на добавленную стоимость, а на Мадагаскаре налоги на импорт оборудования для возобновляемой энергетики были снижены на 50 процентов. |
During 2013, the United Nations Foundation disbursed more than $2.27 million through UNFIP to support the distribution of insecticide-treated bednets by United Nations agencies in Chad, Madagascar and South Sudan. |
В 2013 году Фонд Организации Объединенных Наций выделил через ФМПООН на осуществление прилагаемых учреждениями Организации Объединенных Наций усилий по обеспечению населения в Мадагаскаре, Чаде и Южном Судане обработанными инсектицидами надкроватными сетками сумму в размере более 2,27 млн. долл. США. |
Procedures for joint MTRs were developed in 2000 by a United Nations Development Group working group and are being piloted by United Nations country teams in Kenya, Madagascar and Romania. |
В 2000 году рабочая группа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала процедуры проведения совместных среднесрочных обзоров, которые в настоящее время используются страновыми группами Организации Объединенных Наций в Кении, на Мадагаскаре и в Румынии. |
Although in Madagascar private law with regard to women was influenced by French private law, it nevertheless prompted the legislature to advance the status of women. |
Французское частное право оказало воздействие на частное право, касающееся женщин в Мадагаскаре; основываясь на положениях этого права, законодательная власть страны принимает меры, направленные на улучшение положения женщин. |
guidelines will support the preparation of UNDAFs in five countries (Benin, Ecuador, Kenya, Madagascar and Pakistan) that will have harmonized programming cycles starting in 2002. |
На основе новых руководящих принципов будет проводиться работа по подготовке РПООНПР в пяти странах (Бенине, Кении, Мадагаскаре, Пакистане и Эквадоре), в которых, начиная с этого года, будут действовать согласованные программные циклы. |
Ethiopia, Mozambique, Zambia and Zimbabwe reported recent increases in DDT use, while DDT use in Madagascar has declined with no use reported in 2005. |
Сообщается о том, что в последнее время использование ДДТ расширилось в Замбии, Зимбабве, Мозамбике и Эфиопии, тогда как на Мадагаскаре использование ДДТ сократилось и какого-либо использования в 2005 году не зарегистрировано. |
In Madagascar, only the authorities referred to in the Code of Criminal Procedure are able to investigate and prosecute crimes and offences, namely: |
На Мадагаскаре полномочиями на осуществление оперативно-розыскных мероприятий и преследование лиц по обвинению в совершении уголовных преступлений и правонарушений наделены лишь органы, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом, а именно: |
During 2011, FAO and WFP carried out joint crop and food security assessment missions in the Democratic People's Republic of Korea, the Lao People's Democratic Republic, Madagascar, Mauritania, Niger and Syria. |
В 2011 году ФАО и ВПП провели совместные миссии по оценке урожайности и состояния продовольственной безопасности в Корейской Народно-Демократической Республике, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мавритании, Мадагаскаре, Нигере и Сирии. |
During 2004 the ASYCUDA programme was implemented and/or upgraded in Burundi, Cameroon and Madagascar, while the system went live in the Republic of Congo, Ethiopia, Rwanda, Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В 2004 году программа АСОТД осуществлялась и/или модернизировалась в Бурунди, Камеруне и Мадагаскаре и продолжала действовать в Объединенной Республике Танзании, Республике Конго, Руанде, Судане и Эфиопии. |