Английский - русский
Перевод слова Madagascar
Вариант перевода Мадагаскаре

Примеры в контексте "Madagascar - Мадагаскаре"

Примеры: Madagascar - Мадагаскаре
Since 2010, the MHTF has supported maternal health projects to improve real-time reporting of maternal deaths and stock-outs of commodities in Madagascar and Mali, with extension to Burkina Faso and Sierra Leone in 2012. Начиная с 2010 года ТФОМЗ оказывает поддержку проектам в области охраны материнского здоровья, направленным на повышение эффективности учета в реальном времени информации о материнской смертности и возникновении дефицита необходимых средств, на Мадагаскаре и в Мали, а с 2012 года распространяет ее на Буркина-Фасо и Сьерра-Леоне.
With respect to basic health and welfare, the Committee notes with concern that in Madagascar, children have increasingly had difficulty in obtaining access to adequate primary health care and that many continue to suffer from lack of medicine and safe drinking water. В отношении базовых услуг в области здравоохранения и обеспечения благосостояния Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что в Мадагаскаре дети сталкиваются со все большими трудностями в получении доступа к адекватным базовым медицинским услугами и что многие из них по-прежнему страдают от нехватки медикаментов и безопасной питьевой воды.
It was grateful for UNIDO's action to reactivate its office in Madagascar and was convinced of the resultant favourable effect on his country's cooperation with UNIDO. Его делегация выражает благодарность ЮНИДО за меры, принятые для возобновления деятельности отделения ЮНИДО на Мадагаскаре, и выражает уверенность в том, что со-трудничество его страны с ЮНИДО даст положитель-ные результаты.
Exchange-rate depreciations contributed to higher inflation in Madagascar, Malawi, Uganda and Zimbabwe and wage increases led to inflationary pressures in countries such as Benin and Zimbabwe. Падение курса национальных валют вызвало рост инфляции в Зимбабве, Мадагаскаре, Малави и Уганде, а повышение заработной платы привело к инфляционному давлению в таких странах, как Бенин и Зимбабве.
The Alliance, whose pilot exercise is concentrated on Madagascar, would help harmonize the profit motives of the private sector with internationally agreed development goals and national rural development objectives. Союз, основное мероприятие которого осуществляется на экспериментальной основе в Мадагаскаре, будет содействовать увязке стремления частного сектора к получению прибыли с необходимостью достижения международно согласованных целей развития, а также национальных целей в области развития сельских районов.
In Madagascar, the United Nations made significant substantive and technical contributions to the Maputo and Addis Ababa agreements, unfortunately as yet unimplemented. В Мадагаскаре Организация Объединенных Наций внесла весомый вклад в решение вопросов существа и технических вопросов при разработке Мапутского и Аддис-Абебского соглашений, которые, к сожалению, пока не выполняются.
This home-grown, nationally owned programme, which has a high-level commitment from the Government, drives the process of constructing an inclusive financial sector in Madagascar. Эта разработанная на страновом уровне программа, за осуществление которой отвечают национальные органы власти и о которой на высоком уровне заявляет правительство, является движущей силой создания в Мадагаскаре открытого финансового сектора.
In Madagascar, the children of immigrants, foreign nationals and linguistic, racial and religious minorities enjoy the same right to education as children of Malagasy nationality. На Мадагаскаре дети иммигрантов и лиц иностранного происхождения, дети, принадлежащие к лингвистическим, расовым или религиозным меньшинствам, пользуются таким же правом на образование, что дети малагасийской национальности.
In Madagascar, benefits are provided for medical care, maternity services, old-age, disablement, survivors, industrial accidents and family allowances. На Мадагаскаре есть система социальных медицинских услуг, пособий по материнству, старости, инвалидности, а также пособий оставшемуся в живых супругу и детям, пособий в связи с несчастным случаем на производстве, а также семейных пособий.
APPEALS to the international partners to continue to extend full support to the efforts being made towards the resolution of the crisis in Madagascar and the restoration of constitutional order within the institutional framework approved by the Assembly. призывает международных партнеров продолжать всемерно поддерживать предпринимаемые усилия по урегулированию кризиса и восстановлению конституционного порядка в Мадагаскаре в институциональных рамках, определенных Ассамблеей.
Madagascar reported that a biomedical commission for the protection of the integrity and dignity of the individual and its rights, as well as for the prevention of abuse of biomedical research, had been established. На Мадагаскаре учреждена биомедицинская комиссия, которая ведает вопросами защиты личных данных, достоинства и прав заинтересованных лиц и предотвращения злоупотреблений в области биомедицинских исследований.
Civil society country consultations were held in the Democratic Republic of the Congo, the Lao People's Democratic Republic, Madagascar, Malawi, Rwanda and the United Republic of Tanzania. Страновые консультации в рамках гражданского общества были проведены в Демократической Республике Конго, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мадагаскаре, Малави, Объединенной Республике Танзания и Руанде.
The Centre supported efforts to improve the security situation and respect for human rights in the lead-up to the presidential and national elections held in October and December 2013 in Madagascar. Центр поддерживал усилия, нацеленные на улучшение обстановки в плане безопасности и соблюдение прав человека в преддверии президентских и общенациональных выборов в октябре и декабре 2013 года на Мадагаскаре.
In Madagascar, Guinea-Bissau and Egypt, transition processes were concluded with the successful conduct of elections, the restoration of constitutional order and the reinstatement of these countries into the activities of the African Union. В Мадагаскаре, Гвинее-Бисау и Египте были осуществлены переходные процессы, включая успешное проведение выборов, восстановление конституционного порядка и восстановление участия этих стран в деятельности Африканского союза.
Activities are also under way in Kenya, Madagascar, Mauritania, Rwanda, China, Bangladesh, Nepal, Pakistan, Viet Nam, Bulgaria, Brazil, El Salvador, Morocco and Egypt. Ведется также работа в Кении, Мадагаскаре, Мавритании, Руанде, Китае, Бангладеш, Непале, Пакистане, Вьетнаме, Болгарии, Бразилии, Сальвадоре, Марокко и Египте.
Members of the Security Council expressed concern about the situation of unrest prevailing in Madagascar and the potential for undermining peace and stability in that country in particular and the region as a whole. Члены Совета Безопасности выразили обеспокоенность по поводу тревожной обстановки в Мадагаскаре и возможного подрыва мира и безопасности в этой стране в частности и в регионе в целом.
April 2005: Presentation in Madagascar of a communication on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women at the Network of Francophone Women Parliamentarians of the Indian Ocean. Апрель 2005 года: представила в Мадагаскаре доклад о ходе осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин для представителей Сети женщин-парламентариев франкоязычных стран бассейна Индийского океана.
From September 1966 to February 1970, he was secretary of the Apostolic Nunciature to Madagascar, which also served as the apostolic delegation for the islands of Réunion and Mauritius in the Indian Ocean. С сентября 1966 года по февраль 1970 года, он был секретарём Апостольской нунциатуры на Мадагаскаре, который также служил в апостольской делегации на островах Реюньон и Маврикий в Индийском океане.
Between 1941 and 1945 some 350 Congolese and twenty Belgians, under the command of Medical Colonel Thomas, worked together with the British medical services in Abyssinia, Somalia, Madagascar and Burma. Между 1940 и 1945 годами около 350 конголезцев и 20 бельгийцев служили вместе с британцами в военно-медицинских подразделениях в Абиссинии, Сомали, Мадагаскаре и Бирме.
In Madagascar, haplogroup B-M60 has been found in approximately 9% of Malagasy males, including 6% (2/35) B-M60(xB2b-50f2(P)) and 3% (1/35) B2b-50f2(P). В Мадагаскаре гаплогруппа B-М60 найдена у приблизительно 9 % малагасийских мужчин, в том числе 6 % B-М60 (xB2b-50f2 (P)) и 3 % B2b-50f2 (P).
We have six species yet in Madagascar, and we don't know what is the potential of this plant, but one thing we know is that the flora is considered to be threatened with extinction. На Мадагаскаре растёт шесть видов, и мы пока не раскрыли весь потенциал этого растения; но мы точно знаем, что этот вид находится под угрозой вымирания.
From 1965 to 1973, he served as secretary of the nunciatures in Denmark, Sweden, Norway, Iceland, Finland, Indonesia, Madagascar, Réunion, the Comoro Islands and Mauritius. С 1965 года по 1973 год - секретарь нунциатур в Дании, Швеции, Норвегии, Исландии, Финляндии, Индонезии, на Мадагаскаре, Коморских островах, островах Реюньон и Маврикий.
In Madagascar, despite civil service reforms a freeze on recruitment to the civil services and the lack of human resources hampered the Government's desire to provide basic services. В Мадагаскаре, несмотря на реформу гражданской службы, "замораживание" набора сотрудников в гражданские службы и нехватка людских ресурсов помешали стремлению правительства обеспечивать оказание основных услуг.
With regard to child exploitation, the Committee is concerned that child labour continues to be a serious problem in Madagascar, particularly in the rural areas and in the informal sector. Что касается эксплуатации детского труда, то Комитет обеспокоен тем, что в Мадагаскаре эта проблема по-прежнему является достаточно серьезной, в особенности в сельских районах и в неформальном секторе.
The CHAIRMAN suggested that concluding observations regarding the situation in Madagascar should be drafted, of a length and character consistent with other concluding observations, and that the State party should be sent a copy of the summary record to indicate in detail what information was required. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает подготовить заключительные замечания по положению в Мадагаскаре в соответствии с объемом и характером других заключительных замечаний, а также направить государству-участнику экземпляр краткого отчета, где подробно указывается требуемая от него информация.