In addition, foreign investment has risen sharply in Madagascar and the 12 other sub-Saharan countries that have qualified for trade benefits under the United States legislation. |
Кроме того, резко возрос объем иностранных инвестиций на Мадагаскаре и в 12 других странах Африки к югу от Сахары, которые получили право на торговые льготы в соответствии с законом Соединенных Штатов. |
The e8 Network of Expertise for the Global Environment also expanded its support for renewable-energy projects in developing countries, including in Bhutan, Ecuador, Madagascar and Nicaragua. |
Сеть e8 по распространению специальных знаний в интересах глобальной окружающей среды также активизировала свою поддержку проектам в области использования возобновляемых источников энергии в развивающихся странах, в том числе в Бутане, Мадагаскаре, Никарагуа и Эквадоре. |
In partnership with people living in extreme poverty, ATD Fourth World launched a project in Madagascar through which young people receive computer and Internet training. |
В Мадагаскаре, в партнерстве с людьми, живущими в крайней нищете, Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - «четвертый мир» приступило к осуществлению проекта по обучению молодежи компьютерной грамотности и пользованию Интернетом. |
The reconciliation showed that cash was understated by $29,504, which represented a manual voucher created by the Madagascar country office at the end of 2007 and then reversed in 2008. |
Выверка показала, что величина денежной наличности была занижена на сумму 29504 долл. США, которая представляет собой авизо, проведенное по счету вручную в представительстве на Мадагаскаре в конце 2007 года и затем отмененное обратной проводкой в 2008 году. |
Except for the BOA, ex BTM, which is active in rural financing, there are no banks in Madagascar specializing in rural credit. |
За исключением ВОА, бывшего БСР, который занимается финансированием клиентов из сельских районов, на Мадагаскаре не существует банков, которые специализировались бы на операциях сельского кредитования. |
From 1971 to 1977 he worked in Afghanistan and Madagascar, after which he returned to coaching in Yerevan and participated in the organization of several tournaments in wrestling. |
В 1971-1977 годах работал в Афганистане и на Мадагаскаре, после чего вернулся к тренерской деятельности в Ереване. |
Criminal courts had competence to consider human rights violations since, owing to a lack of financial resources, Madagascar did not yet have any civil courts specializing in such violations. |
Уголовные суды компетентны рассматривать дела о нарушениях прав человека, поскольку ввиду отсутствия финансовых ресурсов на Мадагаскаре нет специальных гражданских судов, которые занимались бы такими нарушениями. |
The course led from the western Atlantic, parallel to the Cape Route around the southern tip of Africa, stopping at Madagascar, then on to targets such as the coast of Yemen and India. |
Корабли, следовавшие по Кругу, начинали путь из западной Атлантики, огибали южную оконечность Африки, делали остановку на Мадагаскаре, а затем брали курс к побережью Йемена или в Индию. |
The 2000-2001 non-expendable property register showed that Washington, D.C., Moscow, Addis Ababa, Madagascar and Nairobi had assets amounting to $0.173 million, whereas the balances for 2002-2003 are reflected as nil. |
Реестр имущества длительного пользования за 2000-2001 годы показывает, что отделения в Вашингтоне, О.К., Москве, Аддис-Абебе, Мадагаскаре и Найроби владеют имуществом на сумму в 0,173 млн. долл. |
Public sector officials and employees account for over 2%. Jobs in processing industries are in a minority and account for only 3.5% of jobs created in Madagascar. |
Занятость в перерабатывающей промышленности довольно незначительна и составляет только 3,5 процента от рабочих мест, имеющихся на Мадагаскаре. |
Given the high proportion of rural inhabitants of Madagascar (more than 70 per cent), it is clear that there are insufficient agricultural training facilities to meet the need for skills. |
С учетом высокой доли сельского населения на Мадагаскаре (более 70%) имеющегося количества сельскохозяйственных учебных заведений недостаточно для покрытия потребностей в квалифицированной рабочей силе. |
There is no need to emphasize that climate change helps to aggravate the phenomenon of desertification and drought that lead to food insecurity in Madagascar, especially in the southern part of the island. |
Стоит ли говорить о том, что изменение климата чревато опасностью усиления обезлесения и засух, которые усугубляют проблему отсутствия продовольственной безопасности на Мадагаскаре, прежде всего на юге острова. |
National Director of the Human Rights Promotion and Protection Project in Madagascar, with support from the United Nations Development Programme (UNDP) |
Национальный директор проекта в области поощрения и защиты прав человека на Мадагаскаре, осуществляемого при поддержке ПРООН |
I am requesting you, with your clear-sighted dynamism, to see that the General Assembly re-examines the case of Madagascar as quickly as possible so that it may recover its most fundamental right to speak before the Organization. |
Обращаюсь к Вам с просьбой обеспечить, руководствуясь Вашей дальновидностью, чтобы вопрос о Мадагаскаре был как можно скорее вновь рассмотрен Генеральной Ассамблеей для восстановления его основополагающего права выступать с трибуны Организации. |
In Madagascar, justice is rendered in the name of the people in conformity with the Constitution and the law and is exercised by the Supreme Court, the courts and tribunals. |
На Мадагаскаре правосудие осуществляется согласно Конституции и законодательству от имени народа Верховным судом, судами и другими органами судопроизводства. |
In Madagascar, there would seem to be a direct link between the lack of maintenance of the canals around Antananarivo and the recurrent flooding in the lower-laying areas around it. |
На Мадагаскаре, судя по всему, имеется прямая связь между отсутствием эксплуатационного обслуживания каналов вокруг Антананариву и периодическими наводнениями на близлежащих территориях, находящихся ниже их уровня. |
The workshops and technical meetings at which the application of UNFC-2009 to uranium resources was presented since the second session were outlined, including in Argentina, Austria, India, Jordan, Madagascar and Morocco. |
Была представлена информация о рабочих и технических совещаниях, на которых сообщалось о применении РКООН-2009 в отношении урановых ресурсов и которые были проведены после второй сессии, в том числе в Австрии, Аргентине, Индии, Иордании, Мадагаскаре и Марокко. |
The United Nations Joint Logistics Centre (UNJLC) supported the WFP-led logistics cluster, with seconded staff operating information management activities in Mozambique, Madagascar, Pakistan and Uganda, and planned deployment in Chad. |
Объединенный центр материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (ОЦМТСООН) оказывал поддержку курируемому ВПП тематическому блоку «Материально-техническое обеспечение», и прикомандированный персонал осуществлял деятельность по управлению информацией в Мозамбике, на Мадагаскаре, в Пакистане и Уганде и планировал развертывание в Чаде. |
Others tentatively place the sapayoa in the asity family Philepittidae otherwise found only in Madagascar and sometimes included in the broadbill family. |
Другие исследователи предварительно помещают Sapayoa в семейство мадагаскарских питтовых (Philepittidae), обитающих только на Мадагаскаре, иногда также включаемых в семейство рогоклювовых. |
Early writers claimed the Mascarene parrot was found on Madagascar, an idea that led the French naturalist René Primevère Lesson to coin the junior synonym Mascarinus madagascariensis in 1831. |
Ранние авторы утверждали, что маскаренский попугай был открыт на Мадагаскаре, в связи с чем французский натуралист и орнитолог Рене Лессон в 1831 году предложил младший синоним - Mascarinus madagascariensis. |
In natural disasters, in Madagascar and Mozambique, UNICEF was able to combine immediate relief with the longer term reopening of schools, to create the normalcy children need most in putting such sudden disruptions behind them. |
В ходе деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий на Мадагаскаре и в Мозамбике Детскому фонду Организации Объединенных Наций удалось объединить чрезвычайную помощь с более долгосрочной деятельностью по восстановлению школ для создания «нормальных» условий, позволяющих детям как можно скорее забыть о внезапно постигших их несчастьях. |
Even in the ten years since the head of this family was born, 10,000 square kilometres of the rainforest have been destroyed in Madagascar alone, and, with it, half the indri families that once lived there. |
В течение десяти лет, с момента рождения главы этого семейства, был вырублен миллион гектаров дождевых лесов только на Мадагаскаре. Вместе с этими лесами была уничтожена половина всех семей индри, живших там. |
To this end, UNIDO, with the cooperation of the World Bank and ADB, supported the formulation of such strategies in Madagascar, Morocco and Mozambique. |
Для этого ЮНИДО в сотрудничестве со Всемирным банком и Африканским банком развития (АфБР) оказывала содействие разработке таких стратегий в Мадагаскаре, Марокко и Мозамбике. |
Among non-oil-exporting countries, large positive transfers were experienced by Morocco (in the three periods) and smaller ones by Zambia, Seychelles, Mauritius (in 1986-1990), Madagascar, Lesotho and Ghana. |
Среди стран, не являющихся экспортерами нефти, значительный чистый приток средств наблюдался в Марокко (в течение трех периодов) и в несколько меньшем объеме в Замбии, Сейшельских Островах, Маврикие (1986-1990 годах), Мадагаскаре, Лесото и Гане. |
The revamped Framework, launched as a pilot project in Cambodia, Madagascar and Mauritania, currently covers 22 least developed countries39 and is expected to include 30 of them in 2005. |
Пересмотренная платформа, которая первоначально осуществлялась в виде экспериментального проекта в Камбодже, Мавритании и Мадагаскаре, в настоящее время охватывает 22 наименее развитые страны39, и предполагается, что в 2005 году ею будет охвачено 30 стран. |