Madagascar experienced economic growth of 9.6 per cent in 2003, and we hope to achieve the same performance in 2004 and 2005. |
В 2003 году экономический рост на Мадагаскаре составил 9,6 процента, и мы надеемся добиться таких же успехов в 2004 и 2005 годах. |
Madagascar now has six independent universities in the provincial capitals, a national distance learning centre, and a number of State and private advanced vocational training institutions. |
В настоящее время на Мадагаскаре насчитывается шесть отдельных университетов, созданных в главных городах провинций, национальный центр телеобучения и крупные государственные и частные учебные заведения с профессионально-техническим уклоном. |
This law is applicable to all workers whose employment contract, of whatever kind, is enforceable in Madagascar. |
Настоящий закон применяется ко всем трудящимся, работающим на Мадагаскаре по трудовому договору, заключенному в какой бы то ни было форме. |
In addition, at the Madagascar and Kenya country offices, the standard field trip checklist was not followed during field trips. |
Кроме того, в страновых отделениях на Мадагаскаре и в Кении в ходе поездок на места также не соблюдался стандартный контрольный перечень. |
I also draw your attention to the HIV/AIDS situation in Madagascar, where the prevalence rate was 0.1 per cent in 2007 and remains low. |
Я хотел бы также обратить ваше внимание на положение с ВИЧ/СПИДом, показатель распространенности которых на Мадагаскаре пока остается невысоким - так, в 2007 году он составлял 0,1 процента. |
EXPRESSES deep concern over the continuing political crisis in Madagascar; |
выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся в Мадагаскаре политическим кризисом; |
In Madagascar, the Ministry of National Education and the National Council of Education in partnership with eight national directorates for private education approve the curriculum. |
На Мадагаскаре учебная программа утверждается министерством национального образования и Национальным советом образования в партнерстве с восемью национальными директоратами по вопросам частного образования. |
Its health-related work, including the facilitation and coordination of the international collaborative initiatives of organizations interested in improving health-care delivery in Madagascar, has contributed considerably to rural development efforts. |
Связанная со здравоохранением работа этой организации, в том числе содействие осуществлению и координация совместных международных инициатив организаций, заинтересованных в улучшении качества медицинского обслуживания в Мадагаскаре, внесла огромный вклад в усилия по развитию сельских районов. |
UNCTAD assisted in 2010 in the establishment of competition agencies in Botswana, Madagascar, Mauritius, Saudi Arabia, and Trinidad and Tobago. |
В 2010 году ЮНКТАД оказывала помощь в создании органов по вопросам конкуренции в Ботсване, Маврикии, на Мадагаскаре, в Саудовской Аравии и Тринидаде и Тобаго. |
The Fund provided $4.7 million to FAO for a time-critical response to a locust attack in Madagascar in August 2010. |
В августе 2010 года Фонд выделил ФАО 4,7 млн. долл. США в целях безотлагательного принятия мер в ответ на нашествие саранчи в Мадагаскаре. |
In Madagascar, almost all of the $400 million worth of gemstones mined each year is exported illegally. |
В Мадагаскаре почти все драгоценные камни, которых в год добывается на сумму 400 млн. долл. США, экспортируются незаконно. |
The delegation referred to the fact that Madagascar prohibited public meetings in certain locations to prevent the recurrence of the destruction of private and public property. |
Делегация сообщила о том, что на Мадагаскаре запрещены общественные собрания в некоторых местах с целью не допустить повторения случаев уничтожения частного и государственного имущества. |
On the political front, he urged the member States to collectively tackle the challenges in Lesotho, Madagascar and Zimbabwe. |
В политической области он настоятельно призвал государства-члены предпринять совместные усилия для решения сложных проблем в Лесото, Мадагаскаре и в Зимбабве. |
The cluster approach was used in support of national disaster relief efforts in Ethiopia, Indonesia, Madagascar, Mozambique, the Philippines and Somalia during the reporting period. |
В течение отчетного периода групповой подход также использовался для оказания поддержки национальным усилиям по оказанию помощи в случае бедствий в Индонезии, на Мадагаскаре, в Мозамбике, Сомали, на Филиппинах и в Эфиопии. |
In Madagascar, the President brought together faith-based groups, youth leaders, provincial health officers and ministers to underscore the cross-sectoral importance of population dynamics. |
В Мадагаскаре президент привлек религиозные группы, молодежных лидеров, медицинских работников провинциальных учреждений и министров к участию в деятельности по обеспечению понимания межотраслевого значения динамики народонаселения. |
In Madagascar, UNFPA played an important role in supporting the Government in the revision of discriminatory laws against women, including those related to marriage. |
На Мадагаскаре ЮНФПА играл важную роль в усилиях по предоставлению поддержки правительству в пересмотре законов, являющихся дискриминационными в отношении женщин, включая законы, касающиеся заключения брака. |
We would like to point out that these efforts have been recognized internationally through an award given recently to Mauritania at an annual meeting held in Madagascar last March. |
Нам хотелось бы указать на то, что все эти усилия получили международное признание, о чем свидетельствует тот факт, что на проходившем на Мадагаскаре ежегодном совещании в марте текущего года Мавритании была присуждена премия. |
Courts and tribunals have jurisdiction in all cases of human rights violations, since Madagascar does not yet have judicial bodies specialized in that area. |
Нарушения прав человека подлежат рассмотрению в обычных судах и трибуналах, поскольку на Мадагаскаре пока нет специального судебного органа с компетенциям в этой области. |
As in the West, classes in Madagascar begin in September and end in June. |
Как и в западных учебных заведениях, занятия на Мадагаскаре начинаются в сентябре и заканчиваются в июне. |
As part of the financial sector development approach, UNCDF supported the design of national inclusive finance strategies in the Democratic Republic of the Congo, Madagascar and Senegal. |
Используя подход на основе секторального развития к формированию финансовой системы, ФКРООН оказал поддержку в разработке национальных стратегий формирования открытых финансовых секторов в Демократической Республике Конго, на Мадагаскаре и в Сенегале. |
For the second phase, country assessment missions are currently underway in Burkina Faso, Burundi, Kenya, Madagascar, Malawi, Mozambique and Uganda. |
Для отбора стран для второго этапа в настоящее время осуществляются миссии по оценке в Буркина-Фасо, Бурунди, Кении, Мадагаскаре, Малави, Мозамбике и Уганде. |
In addition, implementation meetings with the donor community have been held in Burundi, Cambodia, Madagascar, Mauritania, Nepal and Senegal. |
Кроме того, в Бурунди, Камбодже, Мавритании, на Мадагаскаре, в Непале и Сенегале были проведены совещания по вопросам осуществления программы с участием представителей сообщества доноров. |
The reference manual's assessment methodologies and tools will be applied in six pilot countries: Cameroon, Jamaica, Madagascar, Mauritius, Papua New Guinea and Uganda. |
Методика оценки и инструменты, предложенные в справочном руководстве, будут в порядке эксперимента применяться в шести странах: Камеруне, Маврикии, Мадагаскаре, Папуа - Новой Гвинее, Уганде и Ямайке. |
No specific measures have been taken in this regard; the arms and ammunition used in Madagascar are generally imported from abroad. |
До настоящего времени в этой области не принималось каких-либо конкретных мер, хотя оружие и боеприпасы, используемые в Мадагаскаре, как правило, импортированы извне. |
These studies examine the effects that export growth in the textile and apparel sector have had on social welfare and the gender wage gap in Madagascar. |
В этих исследованиях изучается воздействие, оказываемое ростом экспорта в текстильной и швейной промышленности на социальное благосостояние и на разрыв в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами на Мадагаскаре. |