Luck does not factor into it. |
Удача не входит в мои расчеты. |
Luck... should behave kindly, it should govern your destiny with love. |
Удача не должна отворачиваться от тебя Она должна с любовью творить твою судьбу. |
Luck is on your side, Duke, as regards both gambling and loving. |
Удача на Вашей стороне, герцог... как в отношении азартной игры, так и в любви. |
Luck is the name losers give to their own failings. |
Удача - это название, которое неудачники дают своим провалам. |
Luck be with ye, Mr Pascal. |
Да пребудет удача на твоей стороне, мистер Пэскал. |
Luck is also a kind of skill. |
Удача - это тоже своего рода талант. |
Luck was ours we split 18,000 francs. |
Удача была нашей в ту ночь. |
Luck is an offensive, abhorrent concept. |
Удача - это мерзкая и отвратительная концепция. |
Luck had nothin' to do with it. |
Удача не имела ничего общего с этим. |
Luck reminds us of the beautiful lady who always says no. |
Удача напоминает тех милых особ, которые всегда говорят "нет". |
Luck, fate, I mean, it's semantics. |
Удача, судьба: это же просто игра словами. |
New Game, New Luck, That's my motto. |
Новая игра, новая удача - вот моя философия. |
Luck had nothing to do with it. |
Удача не имеет ничего общего с этим. |
Luck was with me everywhere - I was always in the revenues. |
Удача всюду шла за мной - я был всегда в прибытке. |
Luck, in our business it counts for a lot. |
А удача в нашем шоу-бизнесе... Имеет большое значение. |
Luck had nothing to do with it - all I saw was someone who wouldn't be buying one of these cars. |
Удача тут не при чем... я увидел кого-то, кто не будет покупать такие тачки. |
Lady Luck, monsieur, she awaits your passionate embrace! |
Госпожа удача, месье, она жаждет ваших страстных объятий! |
In January 2010, Milch announced that he was developing a new drama for HBO entitled Luck, based around the culture of horse racing. |
В январе 2010 года Милч объявил, что он готовит для HBO новую драму под названием «Удача», в основе сюжета которой - лошадиные скачки. |
Luck let A gentleman see How nice a dame you can be |
Удача, позволь джентльмену увидеть, Какой милой дамой ты можешь быть |
Luck runs in streaks, and mine is about to change. |
Удача любит смелых! И она на моей стороне. |
I might be facing some long odds, and I kind of need Lady Luck on my side right now. |
Я, возможно, столкнусь с кое-какими напастями, и мне нужно, чтобы сейчас Госпожа удача была на моей стороне. |
Luck matters, but isn't enough, you know? |
Удача имеет значение, но не достаточна, понимаешь? |
Luck, skill or humanity's stupidity? |
Удача, мастерство или людская глупость? |
LUCK LIKE THAT DOESN'T JUST HAPPEN. |
Такая удача просто так не выпадает. |
Luck be a lady tonight Luck be a lady tonight Luck if you've ever been A lady to begin with Luck be a lady tonight |
Удача, будь же леди этим вечером, Удача, будь же леди этим вечером, Удача, если ты была леди с начала, |