| You know, we're both down on our luck. | Знаешь, от нас обоих отвернулась удача. |
| But when he met Liv, he thought his luck might just be changing. | Но когда он встретил Лив, он подумал, что его удача вернулась к нему. |
| Our luck will turn. I know it. | Удача ещё вернётся к нам. |
| That's more than luck. | Это не просто удача. |
| We have luck on our side. | Похоже удача на нашей стороне. |
| Just my luck, to marry a carspotter. | Вам повезло: моя супруга ГАИшник. |
| I hope you understand, Mrs. Henya, it's a difficult country, and... we haven't had any luck. | Надеюсь, Вы понимаете, Хения. Здесь трудно жить, нам не повезло. |
| You're in luck, yes! | Вам повезло, да! |
| looks like you're out of luck there, | Похоже, вам не повезло, |
| Young lady, you're in luck. | Юная леди, вам повезло. |
| Any luck, we'll meet in the middle. | Если повезет, сможем друг другу помочь. |
| Well, better luck next time. | Ну, быть может повезет в любви... |
| I believe that, given good political will, the dedicated time and energy of concerned delegations and a bit of luck, we will have a workable, endorsed resolution before Christmas. | Убежден, что при наличии доброй политической воли, при условии, что заинтересованные делегации уделят этому вопросу достаточно времени и энергии, и если нам хоть немного повезет, у нас еще до Рождества будет одобренная резолюция, с которой можно будет работать. |
| With any luck, it'll take just a few hours to get all the way inside. | Если повезет, мы попадем внутрь за несколько часов. |
| With a bit of luck, you'll reach Calamity Cove by nightfall. | И тогда, если повезет, к вечеру доберетесь до залива. |
| But sometimes, your luck just runs out. | Но иногда твое везение просто заканчивается. |
| The government's luck is infinite. | Везение правительства - бесконечно. |
| Half of everything is luck, James. | В половине случаев это везение. |
| All that stuff he got popping off right now - all that's luck, man. | Все, что на него свалилось - просто везение! |
| Luck has nothing to do with it. | Везение здесь ни при чем. |
| You inspire me. I have faith in your luck. | Вы - как подкова, как клевер с четырьмя листьями - на счастье. |
| That was for luck. | Это тебе на счастье. |
| It isn't luck, Your Majesty. | Не счастье, Ваше Величество. |
| You're welcome to try your luck with this fine cross section of humanity. | Можешь попытать счастье с этими сливками человеческого общества. |
| Take the child, it will bring you luck. | Подержи ребёнка на счастье. |
| Jules, any luck tracking down the kid with the pawnshop bling? | Джулс, есть какие-нибудь успехи в поисках того мальца с побрякушками? |
| Any luck in the land of reluctant witnesses? | Есть успехи в стране трудно поддающихся свидетелей? |
| Any luck with Rose? | Как успехи с Роуз? |
| Jakes. Any luck at the fair? | Есть успехи на ярмарке? |
| Any luck finding Roscoe? | Есть успехи с поиском Роско? |
| Bart, the police haven't had any luck... finding the teacher's editions. | Барт, полиции не удалось найти пособия. |
| Did you have any luck finding out who owns this building? | Тебе не удалось найти тех, кто владеет этим зданием? |
| Any luck on Jane Doe? | Что-то удалось узнать про неопознанную покойницу? |
| Any luck with Phil? | С Филом все удалось? |
| In our top story tonight, it's been 24 hours since the Burbank Buy More burned to the ground, and the police have had no luck in apprehending the two lead suspects. | В главной новости сегодняшнего вечера, прошло 24 часа с тех пор как бербенкское отделение «Бай Мор» сожгли дотла и полиции так и не удалось задержать двух главных подозреваемых. |
| You need to work them out and I wish you luck with those. | Тебе нужно над ними поработать, и я желаю тебе с этим успехов. |
| He thanked Mr. Vic Heard of the United Kingdom and Mr. Rudolf Fetzer of Germany, delegates who would be moving to new posts before the next session, and wished them luck in their new assignments. | Он поблагодарил представителя Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии г-на Вика Хёрда и делегата Германии г-на Рудольфа Фетцера, которые займут новые должности до начала следующей сессии, и пожелал им успехов на новом поприще. |
| I wish him all the luck. | Я хотел бы пожелать ему всяческих успехов. |
| The PRESIDENT (translated from French): I congratulate Ambassador Harald Kreid on his appointment and I wish him luck. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Я поздравляю посла Гаральда Крейда с его назначением и желаю ему всяческих успехов. |
| I want to wish you a happy New Year and best luck and health in it. | Желаю всем крепкого здоровья, счастья и успехов. |
| Look, I don't mean to press my luck. | Я понимаю, что испытываю судьбу... |
| She's under no obligation to answer any questions, So... Don't push your luck. | Помни... она не обязана отвечать на твои вопросы, так что не испытывай судьбу. |
| I didn't want to push my luck. | Не хочу испытывать судьбу. |
| Listen to me, you are pushing your luck. | Послушай, ты испытываешь судьбу. |
| I'm pushing my luck according to the boss man. | Как босс говорит, мол судьбу я гневаю.- |
| Justine, look, I wish you guys the of best luck with the place. | Джастин, послушай, я желаю, чтобы у вас все получилось с этим местом. |
| Any luck connecting antique gun owners to investors in Goldstein's failed fund, detectives? | Получилось связать хозяев старинного оружия с инвесторами лопнувшего фонда Голдстейна, детективы? |
| Any luck with your girl? | Получилось с той девчонкой? |
| Have any luck down there, Kens? | Что-то получилось, Кенз? |
| With our luck, it'll probably be a commercial. | Посмотрим, что у них получилось. |
| As luck would have it, we've got extra. | Как удачно, что у нас их больше, чем нужно. |
| And as luck would have it drops dead of natural causes before he can go public with it. | И как удачно он Падает замертво от естественных причин До того, как смог их опубликовать. |
| But with any luck, in a few days, you'll be seeing them face-to-face. | Но, если всё пройдет удачно, через несколько дней вы встретитесь с ними лицом к лицу. |
| How about you, any luck? | Как у тебя, удачно? |
| What a stroke of luck, you finding that factory in China. | Как удачно вышло, что ты нашла фабрику в Китае. |
| Well, you're in luck, because my shift just ended. | Ну, тебе повезло, потому что моя смена только что закончилась. |
| You're luck y to even get any lines | Да тебе повезло, что у тебя есть хоть какие-то реплики. |
| I do wish you luck, however | Я желаю тебе удачи, однако. |
| So you're out of luck there. | Тут тебе не повезло. |
| Luck's with you. | Повезло тебе. Встань. |
| The idea that luck is a genetic trait that can be strengthened by selective breeding. | Идея, что удачливость может быть обусловлена генетически и её можно улучшить с помощью селекции. |
| And they glorified long afterwards bandura players Cossacks luck. | И славили долго потом бандуристы удачливость казаков. |
| Do you want to try your luck? | Хочешь испытать свою удачливость? |
| Don't you know luck is also skill? Bingo. | А удачливость - тоже навык. |
| On January, 26th at us again were born kids from MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. | 26 января у нас снова родились детки от MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. |
| On March, 4th was born four more boys and one girl from MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. | 4 марта родились еще щенки от MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. |
| Tough Luck II lyrics by U.D.O. | Òåêñò ïåñíè Tough Luck II îò U.D.O. |
| They released a US album, Just My Luck, which was also used as the film's soundtrack. | Кроме этого, специально для США был выпущен альбом «Just My Luck», который также послужил саундтреком к фильму. |
| In September 2011, Gandy was named the spokesman for the Martini's 'Luck Is An Attitude' campaign, launching their model-search competition on the Spanish Steps of Rome, which were opened specifically for the event. | В сентябре 2011 года Ганди стал представителем Martini's "Luck Is An Attitude", стартовав поиск моделей на Spanish Steps (Испанская лестница) в Риме, которая была открыта специально для этого события. |
| I thought Uncle Luck was supposed to pick me up. | Я думал, меня дядя Лак должен забрать. |
| Mr. Luck: My delegation has asked for the floor to record its views on two particular aspects of the text just adopted. | Г-н Лак: Моя делегация попросила слова для того, чтобы официально высказать свое мнение по двум конкретным аспектам только что принятого текста. |
| Distinguished colleagues, the next speaker on my list is Ambassador Les Luck, who will soon be completing his duties as representative of his country to the Conference on Disarmament. | Уважаемые коллеги, следующим оратором у меня в списке значится посол Лесли Лак, который в скором времени завершает исполнение своих обязанностей в качестве представителя своей страны на Конференции по разоружению. |
| Responding to the questions posed by Ambassador Pierce, Dr. Luck pointed out that neither the Council nor the General Assembly had been involved in Kenya earlier this year, but that the Secretary-General could do quite a lot with regard to early action. | Отвечая на вопросы, заданные послом Пирс, др Лак указывает, что ни Совет, ни Генеральная Ассамблея ничего не предприняли в Кении ранее в этом году, но Генеральный секретарь мог бы немало сделать в отношении заблаговременных мер. |
| Mr. LUCK (Australia) stated that Australia had a high level of acceptance, protection and observance of human rights. | З. Г-н ЛАК (Австралия) заявляет, что Австралия отличается высоким уровнем признания, защиты и соблюдения прав человека. |
| Mr. Luck's appointment was one such case. | Назначение г-на Лака относится к таким исключениям. |
| I should also like to welcome among us the newly appointed representative of Australia to the Conference on Disarmament, Ambassador Les Luck, and assure him of our full cooperation and support in the discharge of his functions. | Мне хотелось бы приветствовать среди нас вновь назначенного представителя Австралии на Конференции по разоружению посла Леса Лака и заверить его в нашем полном сотрудничестве и поддержке при исполнении его функций. |
| I mention particularly Ambassador Leslie Luck of Australia, in whose work I was fully involved and with whom I participated in intersessional consultations, which provided valuable insights for my own presidency. | Я особенно упоминаю посла Австралии Лесли Лака, к работе которого я был полностью причастен и с которым я участвовал в межсессионных консультациях, давших ценных озарения для моего собственного председательства. |
| He also requested the Secretariat to provide Member States with a copy of the letter of appointment of Mr. Edward Luck so that they could verify the exact title of his post and the nature of his mandate. | Он также просит Секретариат предоставить государствам-членам копию письма о назначении г-на Эдварда Лака, с тем чтобы они могли уточнить название его должности и характер его мандата. |
| Thus, in our informal contacts we were left with a contradictory message concerning the overall temperature of the Conference. By the way, I will invite Ambassador Luck to present our findings to you in a more detailed manner in a moment. | Так что наши неофициальные контакты оставили у нас противоречивое ощущение относительно общей температурной обстановки на нашей Конференции. (Кстати, через несколько минут я приглашу посла Лака поподробнее представить вам свои выводы). |