It'll be sheer luck if our landing parties find anything. | Это будет большая удача, если ваш десант что-то обнаружит. |
I'm just hoping that luck's on my side because in terms of me being able to control the situation, it hasn't worked out so well. | Я просто надеюсь что удача на моей стороне Потому что в отношении меня, у меня не очень хорошо получается контролировать ситуацию. |
Luck opens up for you from this year. | Удача сопутствует тебе в этом году. |
Ash, that's luck. | Эш, это удача. |
Luck is not our style. | Удача не в нашем стиле. |
Tough luck I haven't found you. | Не повезло, я вас не нашел. |
Got this far, ran out of luck so he headed back to town. | Добрался так далеко, не повезло, и он вернулся в город. |
They didn't have the luck to take the money | Им не повезло, когда они взяли эти деньги. |
No luck at Zoya Hashemi's office? | В офисе Зоуи Хашеми не повезло? |
Honey, you're in luck. | Дорогая, вам повезло. |
A generous benefactor of the university will have more luck than a high school student. | Великодушному благодетелю университета, пожалуй, повезет больше, чем ученице старших классов. |
With a little luck, we can make it to the surface. | Если нам повезет, мы выберемся на поверхность. |
With luck, they won't be as eventful as the last couple of days. | Если повезет, они будут поспокойнее чем последние два. |
With a little luck, that battle will end with us taking Nassau and beginning a revolution. | Если повезет, в его ходе мы займем Нассау и начнем революцию. |
Well, with a bit of luck, we'll be going home soon. | Итак, если повезет, скоро все пойдем домой |
And then there are those whose luck has finally run out. | Но были и те, чье везение закончилось |
And maybe just luck. | А может быть, просто везение. |
It's not luck. | Нет, это не везение. |
A phaser hit at this distance would be the wildest stroke of luck. | Нам нужно огромное везение, чтобы фейзер попал с такого расстояния. |
DEAN: My long run of luck held out, I guess. | Это всё мое удивительное везение, я думаю. |
What luck to have found you. | Какое счастье, что мы вас нашли. |
Tell her it's for luck. | Скажи ей, что это на счастье. |
I'd the luck to seduce you, but not to be loved by you. | Мне выпало счастье тебя увлечь, но не быть любимым. |
"Super proposition"Make a transaction get a coin for luck" was developed especially for every client of the service "Pravex-Telegraph" to make a precious coin purchase more profitable for wide circle of our clients. | «Суперпредложение «Сделай перевод - получи монетку на счастье» было специально разработано для каждого клиента услуги «Правэкс-Телеграф» чтобы сделать покупку драгоценных монет более выгодной для широкого круга наших клиентов. |
We wish your home to be full of health, love, happiness and luck. Let the soul be lighter, heart be full of love. | Пусть с этим днем в ваш дом придет здоровье, любовь, счастье, благополучие, душа пусть станет светлее, сердце наполнится любовью, а помыслы будут только искренними и добрыми. |
Any luck finding our mystery guest? | Как успехи в поиске нашего неизвестного гостя? |
Kalinda, any luck in finding him? | Калинда, есть успехи в поиске его? |
You have any luck with that pipeline? | Есть успехи с трубопроводом? |
Any luck tracking this... | Какие успехи в отслеживании этого... |
Any luck finding Guagenti? | Есть успехи в поиске Гуагенти? |
Bart, the police haven't had any luck... finding the teacher's editions. | Барт, полиции не удалось найти пособия. |
By the way, any luck finding the gem? | Кстати, удалось найти драгоценный камень? |
You have any luck finding him? | Тебе удалось что-нибудь узнать о нем? |
Any luck tracing the phone call to the judge? | Удалось проследить номер звонившего судье? |
Any luck on finding Sammy's next of kin? | Удалось найти ближайших родственников Сэмми? |
In conclusion, the President expressed his appreciation for the support provided by the Bureau and the Executive Secretary and wished the new President luck in guiding the session to a successful outcome. | В заключение он выразил свою благодарность за поддержку, оказанную Президиумом и Исполнительным секретарем, и пожелал новому Председателю успехов в руководстве сессией. |
On the generator front, had no luck. | С генератором успехов нет. |
No luck on the mystery delivery. | Успехов с загадочной посылкой нет. |
I will always cherish the memory of my activities here in Geneva, and I wish you all much luck and success in your future work and in your personal lives. | Я буду всегда хранить волнующие воспоминания о своей деятельности в Женеве, и я желаю всем вам больших удач и успехов в реализации своей работы и в вашей личной жизни. |
I want to wish you a happy New Year and best luck and health in it. | Желаю всем крепкого здоровья, счастья и успехов. |
Why press my luck? | Стоит ли снова испытывать судьбу? |
I think you're pushing your luck. | По-моему, ты испытываешь судьбу. |
Don't press your luck, Charlie. | Не испытывай судьбу, Чарли! |
I won't push my luck. | Не буду испытывать судьбу. |
I think we're pushing our luck at this point. | Я думаю, мы искушаем судьбу |
Tried to fix the jersey, too, but... no such luck. | Я попытался также починить футболку, но... не особо получилось. |
Any luck with your girl? | Получилось с той девчонкой? |
Any luck reaching him on the cell phone? | Получилось до него дозвониться? |
Well, any luck? | И как, получилось? |
With our luck, it'll probably be a commercial. | Посмотрим, что у них получилось. |
As luck would have it, we've got extra. | Как удачно, что у нас их больше, чем нужно. |
What a piece of luck, dropping on you, darling. | Как же удачно мы зашли, дорогая. |
But with any luck, in a few days, you'll be seeing them face-to-face. | Но, если всё пройдет удачно, через несколько дней вы встретитесь с ними лицом к лицу. |
What luck running into you here. | Как удачно мы встретились. |
So you had a safe arrival, which means that Lady Luck was with you. | Значит, вы удачно добрались, то есть Госпожа Удача была на вашей стороне. |
They just wanted to wish you luck for your big day tomorrow. | Они хотят пожелать тебе удачи, у тебя важный день завтра. |
I was wondering if you'd had any luck with finding DNA on the body. | Было бы интересно, если бы тебе повезло найти ДНК на теле. |
Luck has nothing to do with it. | Тебе везет, что ты не толстеешь. |
Well, you are in luck, my friend. | Тебе повезло, мой друг. |
No such luck, chico. | Тебе не повезло, чико. |
The idea that luck is a genetic trait that can be strengthened by selective breeding. | Идея, что удачливость может быть обусловлена генетически и её можно улучшить с помощью селекции. |
And they glorified long afterwards bandura players Cossacks luck. | И славили долго потом бандуристы удачливость казаков. |
Do you want to try your luck? | Хочешь испытать свою удачливость? |
Don't you know luck is also skill? Bingo. | А удачливость - тоже навык. |
In our kennel new male MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. | Новый производитель в нашем питомнике - MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. |
On March, 4th was born four more boys and one girl from MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. | 4 марта родились еще щенки от MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. |
Tough Luck II lyrics by U.D.O. | Òåêñò ïåñíè Tough Luck II îò U.D.O. |
They released a US album, Just My Luck, which was also used as the film's soundtrack. | Кроме этого, специально для США был выпущен альбом «Just My Luck», который также послужил саундтреком к фильму. |
Abrahams sat for some of McCubbin's best-known paintings, including Down on His Luck (1889) and A Bush Burial (1890), and he is the subject of portraits by McCubbin, Roberts, Streeton, Julian Ashton, John Mather and others. | Абрахамс присутствует на некоторых картинах Маккаббина, в том числе Down on His Luck (1889) и A Bush Burial (1890); его портреты написали Фредерик Маккаббин, Том Робертс, Артур Стритон, Джулиан Эштоа, Джона Мазера и другие художники. |
Professor Edward C. Luck, Special Adviser on the Responsibility to Protect, New York, United States of America | профессор Эдвард К. Лак, Специальный советник по вопросу об ответственности по защите, Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки |
Dr. Edward C. Luck, Special Adviser to the Secretary-General and Senior Vice-President and Director of Studies of the International Peace Institute | Др Эдвард К. Лак, Специальный советник Генерального секретаря и Первый вице-президент и Директор Исследовательского отдела Международного института мира |
Mr. Luck (Australia) said that a fundamental aspect of the Nuclear Non-Proliferation Treaty was the commitment made by the nuclear-weapon States to continue to pursue the goal of nuclear disarmament. | Г-н Лак (Австралия) говорит, что основным элементом Договора о нераспространении ядерного оружия является компромисс, к которому пришли государства, обладающие этим оружием, в интересах постепенного продвижения к цели ядерного разоружения. |
He seems to be always calm and collected and is always wearing a faint smile; however, the smile is simply a front as Luck is described as a cold and ruthless person. | Он, кажется, всегда был спокоен и собран и всегда так же слабо улыбался, однако улыбка - это просто маска, Лак выглядит, как холодный и безжалостный человек. |
My colleague from India has spoken with an air of do I perhaps recall that Ambassador Luck used the word "patronizing"? about the problems of Pakistan. | Г-н Председатель, мой индийский коллега вел разглагольствования о проблемах Пакистана с некоторым налетом, как, кажется, говорил посол Лак, "патернализма". |
It is with that in mind that we commend the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Ed Luck, for an excellent and balanced report. | Именно в свете этого мы благодарим Генерального секретаря и его Специального представителя г-на Эдварда Лака за замечательный и сбалансированный доклад. |
Meanwhile, I would like to thank your predecessor the outgoing President, distinguished Ambassador Luck of Australia, for conducting extensive inter-sessional consultations that greatly benefited all of us. | А между тем я хотел бы поблагодарить Вашего предшественника, уходящего Председателя уважаемого посла Австралии Лака за проведение обширных межсессионных консультаций, которые всем нам принесли большую пользу. |
Lastly, we recognize and thank Mr. Ed Luck for the work that he has done on R2P. | В заключение позвольте мне поблагодарить г-на Эдуарда Лака за проделанную им работу в сфере ответственности по защите. |
Mr. Nambiar said that the error involved the identification of Mr. Luck as the "Special Adviser on Responsibility to Protect" in the title of the 21 February 2008 Department of Public Information press release on his appointment. | Г-н Намбияр говорит, что ошибка заключалась в представлении должности г-на Лака как «Специального советника по ответственности за защиту» в заголовке посвященного его назначению пресс-релиза Департамента общественной информации, от 21 февраля 2008 года. |
At the first plenary meeting of its second session, on 2 April 2001, the Second Preparatory Committee had unanimously decided to nominate Mr. Luck as the President-Designate of the Review Conference. | На первом пленарном заседании своей второй сессии 2 апреля 2001 года второй Подготовительный комитет единодушно решил выдвинуть назначаемым Председателем Конференции по рассмотрению действия Конвенции г-на Лака. |