I think Theodore Winters would need the luck. | Я думаю, что удача понадобится Теодору Уинтерсу. |
You've worn that jacket for over 10 years and luck has never even remotely come near you. | Ты её не снимаешь уже 10 лет но удача убегает от тебя. |
I don't need luck, 'cause I got the facts... you and Wilson. | Мне не нужна удача, потому что у меня есть факты... ты с Уилсоном. |
You told me to. It's the luck of the draw, my friend. | Это удача или жребий, мой друг. |
Luck, fate, I mean, it's semantics. | Удача, судьба: это же просто игра словами. |
I'm not having that much luck, either. | А мне не настолько повезло, к сожалению. |
If you've come home for lunch, you're out of luck. | Если ты завтракать, тебе не повезло. |
Just my luck to marry a car-spotter. | Повезло же мне жениться на любительнице машин. |
I must say, it's the most marvellous luck, Uncle Richard leaving us all this lovely money just now. | Надо сказать, что нам повезло, что дядя Ричард оставил деньги именно сейчас. |
Yes, it was my luck. | Да, мне повезло. |
Maybe your mother would have better luck. | Может быть вашей матери повезет больше. |
Any luck, and we'll find similar scratches on another floor. | Если повезет, мы найдем похожие царапины на другом этаже. |
All right, with any luck, we should have that crate home in time for dinner. | Хорошо, если повезет, то ящик будет дома к обеду. |
Better luck next time. | Какая жалось, тебе повезет в следующий раз. |
With any luck, you should be able to netboot any recent computer into the environment provided by the Installation CD. | Если повезет, в среду, предоставляемую установочным диском, по сети можно загрузить любой современный компьютер. |
How my People Gypsy folloies you and Luck and Success bring it! | Как мои folloies людей цыганские вы и везение и успех приносят его! |
I don't care about luck. | Я не верю в везение. |
Half this job is luck. | Это работа - наполовину везение. |
More by luck than judgment, maybe. | Скорее везение, чем план. |
It's luck of the draw. | Это игра на везение. |
Hang on to this for me for luck. | Придержи это для меня, на счастье. |
What luck that Charley has such a charming aunt. | Какое счастье, что у Чарли такая обаятельная тётушка. |
I wish you all a good evening... with these balls, which... signify luck. | Желаю всем приятного вечера с этими шарами, которые приносят счастье. |
I meant tongue luck. | Я имею в виду полное счастье. |
Take the child, it will bring you luck. | Подержи ребёнка на счастье. |
Any luck with the cure? | Есть успехи с исцелением? |
Any luck finding the gun? | Есть успехи в поиске пистолета? |
Any luck finding the weapon? | Есть успехи в поиске орудия преступления? |
Any luck with Doctor Harris? | Есть успехи с доктором Харрисом? |
Any luck finding Guagenti? | Есть успехи в поиске Гуагенти? |
No luck with the trace, sir. | Отследить звонок не удалось, сэр. |
Any luck convincing jennings to pay you off the books? | Удалось убедить Дженнингса заплатить тебе неофициально? |
Any luck with the tyres? | Удалось снять отпечатки шин? |
Any luck tracing the phone call to the judge? | Удалось проследить номер звонившего судье? |
No luck tracing the emails? | И е-мейлы отследить не удалось? |
No luck matching the face on your read of Daniel? | Нет успехов в поиске совпадения с лицом, которое ты считал у Дэниэла? |
To that end, we wish much luck to Mr. Eliasson and Mr. Guéhenno, who, we know, are working tirelessly for the success of this enormous Operation, regardless of the difficulties and the current impasse. | В связи с этим мы желаем всяческих успехов гну Элиассону и гну Геэнно, которые, как известно, неустанно работают в интересах обеспечения успеха этой титанической операции, несмотря на трудности и сложившуюся в настоящее время тупиковую ситуацию. |
In conclusion, the President expressed his appreciation for the support provided by the Bureau and the Executive Secretary and wished the new President luck in guiding the session to a successful outcome. | В заключение он выразил свою благодарность за поддержку, оказанную Президиумом и Исполнительным секретарем, и пожелал новому Председателю успехов в руководстве сессией. |
Better luck next time. | Больше успехов в следующий раз. |
I will always cherish the memory of my activities here in Geneva, and I wish you all much luck and success in your future work and in your personal lives. | Я буду всегда хранить волнующие воспоминания о своей деятельности в Женеве, и я желаю всем вам больших удач и успехов в реализации своей работы и в вашей личной жизни. |
If we must rely on luck, I prefer the odds of my sword. | Ангел, если мы должны рассчитывать на судьбу, то я бы предпочел зависеть от своего меча. |
But Merkel hasn't tried to press her luck since then. | Но Меркель с тех пор не пыталась испытывать свою судьбу. |
You're pushing your luck, little man. | Ты испытываешь судьбу, маленький человек. |
Not press my luck by sitting down with your new girlfriend? | Испытывать судьбу на интервью с твоей девушкой? |
Do not push your luck with me. | Не испытывай судьбу со мной. |
Justine, look, I wish you guys the of best luck with the place. | Джастин, послушай, я желаю, чтобы у вас все получилось с этим местом. |
Tried to fix the jersey, too, but... no such luck. | Я попытался также починить футболку, но... не особо получилось. |
Any luck with Joy Sinclair's laptop? | Что-нибудь получилось с ноутбуком Джой Синклер? |
You guys have any luck? | А у вас что-то получилось? |
Any luck with those passwords? | Что-нибудь получилось с теми паролями? |
As luck would have it, we've got extra. | Как удачно, что у нас их больше, чем нужно. |
Let me guess... no such luck. | Дай угадаю... не так удачно. |
And as luck has it, there is some chilling in my suite. | О, как удачно, у меня в номере как раз охлаждается немного. |
What a stroke of luck, you finding that factory in China. | Как удачно вышло, что ты нашла фабрику в Китае. |
Any luck finding Joe Sena yet? | Поиски Джо Сена прошли удачно? |
All I can do is wish you luck. | Все, что я могу сделать для тебя - это пожелать тебе удачи. |
All the luck in the world. | У дачи тебе в этом мире. |
I suppose I'll have to wish you luck, then. | Полагаю, должен пожелать тебе удачи. |
I'd like to know if it still brings you luck? | Хотел бы я знать, приносит ли она все еще тебе удачу. |
You've got no luck either... | Тебе тоже не повезло... |
The idea that luck is a genetic trait that can be strengthened by selective breeding. | Идея, что удачливость может быть обусловлена генетически и её можно улучшить с помощью селекции. |
And they glorified long afterwards bandura players Cossacks luck. | И славили долго потом бандуристы удачливость казаков. |
Do you want to try your luck? | Хочешь испытать свою удачливость? |
Don't you know luck is also skill? Bingo. | А удачливость - тоже навык. |
On January, 26th at us again were born kids from MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. | 26 января у нас снова родились детки от MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. |
In our kennel new male MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. | Новый производитель в нашем питомнике - MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. |
On March, 4th was born four more boys and one girl from MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. | 4 марта родились еще щенки от MERRIVEEN TOUCH OF LUCK. |
They released a US album, Just My Luck, which was also used as the film's soundtrack. | Кроме этого, специально для США был выпущен альбом «Just My Luck», который также послужил саундтреком к фильму. |
The opening theme is "FLY two BLUE" by Kana Yūki and Saki Miyashita, while the ending theme is "Wish me luck!!!" by Yūki, Miyashita, Atsumi Tanezaki, and Rie Suegara. | Открывающую композицию под названием «FLY two BLUE» исполняют Кана Юки и Саки Миясита; закрывающей композицией является «Wish me luck!!!» в исполнении Каны Юки, Саки Мияситы, Ацуми Танэдзаки и Риэ Суэгарой. |
Given the complementarity of the prevention of genocide and mass atrocities and the responsibility to protect, Mr. Luck will work under the over-all guidance of Mr. Deng to ensure consistency in the United Nations approach. | Учитывая взаимодополняющий характер вопросов предупреждения геноцида и массовых зверств и обязанности защищать, г-н Лак будет работать под общим руководством г-на Денга в целях обеспечения последовательного подхода Организации Объединенных Наций. |
Professor Edward C. Luck, Special Adviser on the Responsibility to Protect, New York, United States of America | профессор Эдвард К. Лак, Специальный советник по вопросу об ответственности по защите, Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки |
My Special Adviser on the Prevention of Genocide, Francis M. Deng, and my Special Adviser responsible for the conceptual, political and institutional development of the responsibility to protect, Edward C. Luck, have distinct but closely related responsibilities. | Мой Специальный советник по предупреждению геноцида Фрэнсис М. Денг и мой Специальный советник Эдвард К. Лак, отвечающий за концептуальную, политическую и институциональную разработку ответственности по защите, имеют отдельные, но тесно взаимосвязанные функции. |
Mr. Luck took the Chair. | Г-н Лак занимает место Председателя. |
Sophie Luck, Adam Saunders, Kate Bell, Chris Foy, Tahyna Tozzi, Nadine Garner and Khan Chittenden have all reappeared in the second series in various episodes. | Софи Лак, Адам Сандерс, Кейт Белл, Крис Фой, Тахина Тоззи, Надин Гарнер и Хан Читтенден появлялись в разных эпизодах. |
It is with that in mind that we commend the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Ed Luck, for an excellent and balanced report. | Именно в свете этого мы благодарим Генерального секретаря и его Специального представителя г-на Эдварда Лака за замечательный и сбалансированный доклад. |
Mr. Nambiar said that the error involved the identification of Mr. Luck as the "Special Adviser on Responsibility to Protect" in the title of the 21 February 2008 Department of Public Information press release on his appointment. | Г-н Намбияр говорит, что ошибка заключалась в представлении должности г-на Лака как «Специального советника по ответственности за защиту» в заголовке посвященного его назначению пресс-релиза Департамента общественной информации, от 21 февраля 2008 года. |
May I take this opportunity to thank both you and your predecessor, Ambassador Luck, for the intensive consultations carried out during the inter-sessional period? | Позвольтие мне, пользуясь возможностью, поблагодарить и Вас, и Вашего предшественника посла Лака за интенсивные консультации, проведенные в межсессионный период. |
I mention particularly Ambassador Leslie Luck of Australia, in whose work I was fully involved and with whom I participated in intersessional consultations, which provided valuable insights for my own presidency. | Я особенно упоминаю посла Австралии Лесли Лака, к работе которого я был полностью причастен и с которым я участвовал в межсессионных консультациях, давших ценных озарения для моего собственного председательства. |
At last year's review conference of the CCW, under the able leadership of Ambassador Les Luck, I was appointed to coordinate this subject under the new president | На прошлогодней Конференции по рассмотрению действия КОО, проходившей под умелым руководством посла Лесли Лака, мне было поручено координировать этот вопрос под началом нового назначенного Председателя Конференции посла Индии Ракеша Суда. |