| This game is all luck and no brains. | В этой игре главное только удача. | 
| I don't need luck where the ladies are concerned. | С дамами мне удача не обязательна. | 
| Finally, though, it looked like our luck had changed. | Но, наконец, кажется, удача нам улыбнулась. | 
| Hixton believed in second chances, so I tracked him down, told him I was down on my luck. | Хикстон верил во второй шанс, так что я подловил его, рассказал ему, что моя удача меня покинула. | 
| Your luck has turned, man. | Твоя удача вернулась, чувак. | 
| I have no reason to hear your complaints caused by too much luck. | Я не желаю слушать, что ты не понимаешь, как тебе повезло. | 
| Well, there's a stroke of luck. | Что ж, вот ведь как повезло. | 
| His luck was to have a bag studies would otherwise have to give up. | Ему повезло, что он получил стипендию, иначе он вылетел бы из колледжа. | 
| What, no luck? | Что, не повезло? | 
| That was just pure luck. | Вам просто здорово повезло. | 
| Perhaps you'll have better luck in your search than I did. | Возможно, тебе в его поисках повезет больше, чем мне. | 
| Any luck, and we'll find similar scratches on another floor. | Если повезет, мы найдем похожие царапины на другом этаже. | 
| Well, with any luck it should come back to you eventually. | Ну, если повезет когда-нибудь вы все вспомните. | 
| With a luck and a lot of help, your dad should be able to sort himself out and you'll be back with him before you know it. | Если повезет и если ему помогут, твой отец сможет разобраться в себе и ты даже не заметишь как вы снова будете вместе. | 
| With any luck, it'll take just a few hours to get all the way inside. | Если повезет, мы попадем внутрь за несколько часов. | 
| It will come suddenly, when your luck runs out with my love. | Все произойдет внезапно и быстро, когда твое везение иссякнет... вместе с моей любовью. | 
| Great stroke of luck we happen to be on the same ship. | акое везение, что мы оказались на одном корабле, верно? | 
| Where exactly is the luck in that? | И где здесь везение? | 
| Once or twice is luck. | Раз или два - это везение. | 
| I'm afraid today is the day when the IMF's luck runs out. | Боюсь, что сегодня везение ОМН подошло к концу. | 
| It's not all luck, Miss Mockridge | Тут дело не в счастье, Мисс Мокридж. | 
| What does he do, rub your head for luck? | Что он делает, трёт вашу голову на счастье? | 
| Sailor's luck, Mr. Spock. | Моряцкое счастье, м-р Спок, | 
| And luck is on his side. | В этом его счастье. | 
| Luck can also be regarded as a compensation | Счастье приходит с красотой. | 
| Any luck, Mr. Beale? | Есть успехи, мистер Бил? | 
| Any luck with the ship's engines? | Есть успехи с двигателем корабля? | 
| Any luck on your mission? | Как успехи у тебя? | 
| Any luck finding Doyle? | Как успехи в поисках Дойла? | 
| Any luck with the hotel records? | Есть успехи с записями отеля? | 
| She didn't have any luck, obviously. | Видимо, ей ничего не удалось. | 
| Any luck tracing the red Jag that Eddie claimed picked Julie-Ann up? | Удалось выследить красный ягуар, забиравший, со слов Эдди, Джули-Энн? | 
| ~ JP, any luck with that number? | Джей-Пи, удалось узнать номер? | 
| Any luck corroborating his alibi? | Удалось подтвердить его алиби? | 
| So far, no luck locking down a location. | Местоположение засечь не удалось. | 
| They're not having any more luck than the Gaullists did. | Они добились ещё меньших успехов, чем голлисты. | 
| Since 1988, we haven't had much luck. | Начиная с 1988 года мы не добились больших успехов. | 
| No luck with Leahy or Durbin? | Никаких успехов с Лейхи или Дербин? | 
| To that end, we wish much luck to Mr. Eliasson and Mr. Guéhenno, who, we know, are working tirelessly for the success of this enormous Operation, regardless of the difficulties and the current impasse. | В связи с этим мы желаем всяческих успехов гну Элиассону и гну Геэнно, которые, как известно, неустанно работают в интересах обеспечения успеха этой титанической операции, несмотря на трудности и сложившуюся в настоящее время тупиковую ситуацию. | 
| The PRESIDENT (translated from French): I congratulate Ambassador Harald Kreid on his appointment and I wish him luck. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Я поздравляю посла Гаральда Крейда с его назначением и желаю ему всяческих успехов. | 
| OK, don't push your luck, Clapton. | Ладно, не искушай судьбу, Кпэптон. | 
| You're pushing your luck. | Друг, ты сейчас искушаешь судьбу. | 
| But press your luck no further. | Хватит уже испытывать судьбу. | 
| Luck... should behave kindly, it should govern your destiny with love. | Удача не должна отворачиваться от тебя Она должна с любовью творить твою судьбу. | 
| Care to press your luck, Charles? | Нё жёлаёшь испытать судьбу, Чарльз? | 
| Tried to fix the jersey, too, but... no such luck. | Я попытался также починить футболку, но... не особо получилось. | 
| Any luck connecting antique gun owners to investors in Goldstein's failed fund, detectives? | Получилось связать хозяев старинного оружия с инвесторами лопнувшего фонда Голдстейна, детективы? | 
| Any luck with the fax? | Что-нибудь получилось с факсом? | 
| Any luck with those passwords? | Что-нибудь получилось с теми паролями? | 
| Did you have any luck with Luke? | Получилось договориться с Люком? | 
| Let me guess... no such luck. | Дай угадаю... не так удачно. | 
| But with any luck, in a few days, you'll be seeing them face-to-face. | Но, если всё пройдет удачно, через несколько дней вы встретитесь с ними лицом к лицу. | 
| We've had better luck with private schools, and so far we're looking at 240 males who fit our Trinity profile. | Более удачно было с частными школами, У нас на данный момент 240 мужчин, подходящих под портрет Троицы | 
| Just not having much luck. | Но не слишком удачно. | 
| You've never had a lot of luck telling jokes. | У тебя никогда не получалось удачно пошутить. | 
| You don't deserve the luck we've had. | Ты не заслуживаешь, чтобы тебе так везло. | 
| I was wishing you luck in your Broadway debut. | Я пожелал тебе удачи в твоем Бродвейском дебюте. | 
| Any luck convincing jennings to pay you off the books? | Удалось убедить Дженнингса заплатить тебе неофициально? | 
| SO I GUESS YOU'RE OUT OF LUCK. | Так что, видимо, тебе не везёт. | 
| You guessed it right a few times by sheer luck only! | Тебе просто свезло угадать пару раз. | 
| The idea that luck is a genetic trait that can be strengthened by selective breeding. | Идея, что удачливость может быть обусловлена генетически и её можно улучшить с помощью селекции. | 
| And they glorified long afterwards bandura players Cossacks luck. | И славили долго потом бандуристы удачливость казаков. | 
| Do you want to try your luck? | Хочешь испытать свою удачливость? | 
| Don't you know luck is also skill? Bingo. | А удачливость - тоже навык. | 
| Tough Luck II lyrics by U.D.O. | Òåêñò ïåñíè Tough Luck II îò U.D.O. | 
| The opening theme is "FLY two BLUE" by Kana Yūki and Saki Miyashita, while the ending theme is "Wish me luck!!!" by Yūki, Miyashita, Atsumi Tanezaki, and Rie Suegara. | Открывающую композицию под названием «FLY two BLUE» исполняют Кана Юки и Саки Миясита; закрывающей композицией является «Wish me luck!!!» в исполнении Каны Юки, Саки Мияситы, Ацуми Танэдзаки и Риэ Суэгарой. | 
| He also co-starred in the action comedy film, Luck Key. | Он также снялся в фильме «Ключ Удачи»(«Luck Key»). | 
| Abrahams sat for some of McCubbin's best-known paintings, including Down on His Luck (1889) and A Bush Burial (1890), and he is the subject of portraits by McCubbin, Roberts, Streeton, Julian Ashton, John Mather and others. | Абрахамс присутствует на некоторых картинах Маккаббина, в том числе Down on His Luck (1889) и A Bush Burial (1890); его портреты написали Фредерик Маккаббин, Том Робертс, Артур Стритон, Джулиан Эштоа, Джона Мазера и другие художники. | 
| The track "A Little Luck of Our Own" was originally titled "Luck of Our Own" as first recorded by American singer and songwriter Dale Daniel on her 1993 album of the same name. | «А Little Luck Of Our Own» изначально под названием «Luck Of Our Own» был записан певицей Dale Daniel в её альбоме 1994 года «Luck Of Our Own». | 
| "Hollywood," "Pu Tang," "Joy Luck" - pretty much heard them all. | "Голливуд", "Пу Танг", "Джой Лак" - почти все их слышали. | 
| Distinguished colleagues, the next speaker on my list is Ambassador Les Luck, who will soon be completing his duties as representative of his country to the Conference on Disarmament. | Уважаемые коллеги, следующим оратором у меня в списке значится посол Лесли Лак, который в скором времени завершает исполнение своих обязанностей в качестве представителя своей страны на Конференции по разоружению. | 
| Responding to the questions posed by Ambassador Pierce, Dr. Luck pointed out that neither the Council nor the General Assembly had been involved in Kenya earlier this year, but that the Secretary-General could do quite a lot with regard to early action. | Отвечая на вопросы, заданные послом Пирс, др Лак указывает, что ни Совет, ни Генеральная Ассамблея ничего не предприняли в Кении ранее в этом году, но Генеральный секретарь мог бы немало сделать в отношении заблаговременных мер. | 
| My colleague from India has spoken with an air of do I perhaps recall that Ambassador Luck used the word "patronizing"? about the problems of Pakistan. | Г-н Председатель, мой индийский коллега вел разглагольствования о проблемах Пакистана с некоторым налетом, как, кажется, говорил посол Лак, "патернализма". | 
| Mr. LUCK (Australia) stated that Australia had a high level of acceptance, protection and observance of human rights. | З. Г-н ЛАК (Австралия) заявляет, что Австралия отличается высоким уровнем признания, защиты и соблюдения прав человека. | 
| On 21 February 2008, the Secretary-General announced the appointment of Edward Luck as his Special Adviser to develop ideas relating to the responsibility to protect and to assist the Assembly to continue consideration of the concept. | 21 февраля 2008 года Генеральный секретарь объявил о назначении Эдварда Лака своим Специальным советником с целью развития идей, связанных с обязанностью защищать, и содействия Генеральной Ассамблеи в продолжении рассмотрения этой концепции. | 
| I begin by thanking the President-designate, Ambassador Luck of Australia, and the Friends of the Chair on their excellent work during the preparatory process. | Прежде всего я хочу поблагодарить назначенного Председателя, посла Лака, Австралия, и Друзей Председателя за прекрасную работу в период подготовительного процесса. | 
| I mention particularly Ambassador Leslie Luck of Australia, in whose work I was fully involved and with whom I participated in intersessional consultations, which provided valuable insights for my own presidency. | Я особенно упоминаю посла Австралии Лесли Лака, к работе которого я был полностью причастен и с которым я участвовал в межсессионных консультациях, давших ценных озарения для моего собственного председательства. | 
| Mr. Nambiar (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that senior officials of the Executive Office of the Secretary-General had discussed the appointment of Edward Luck as Special Adviser with several representative Non-Aligned Movement and other permanent representatives. | Г-н Намбияр (Руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что старшие должностные лица Канцелярии Генерального секретаря обсудили назначение Эдварда Лака на должность Специального советника с несколькими представителями Движения неприсоединения и постоянными представителями ряда государств. | 
| Thus, in our informal contacts we were left with a contradictory message concerning the overall temperature of the Conference. By the way, I will invite Ambassador Luck to present our findings to you in a more detailed manner in a moment. | Так что наши неофициальные контакты оставили у нас противоречивое ощущение относительно общей температурной обстановки на нашей Конференции. (Кстати, через несколько минут я приглашу посла Лака поподробнее представить вам свои выводы). |