The Panel reviewed approximately 100 claims for D1 losses and 80 claims for D1 losses relating to forced hiding, illegal detention and hostage taking. |
Группа рассмотрела приблизительно 100 претензий в связи с потерями "D1"и 80 претензий в отношении потерь "D1", связанных с необходимостью скрываться, незаконным задержанием и захватом в качестве заложника. |
Specifically, at the time of data entry, the secretariat had incorrectly recategorised the "relocation expenses" claimed by the claimant under C1 losses in the amount of $25,200 into C4 losses. |
В частности, в момент ввода данных секретариат неправильно перенес "расходы на переезд", испрошенные заявителем в связи с потерями С1 в размере 25200 долл. США, к потерям C4. США в связи с потерями C4 потери. |
The Panel considers that, although the Claimant has sufficiently proven that it suffered tangible property losses, it has not provided sufficient documentation to support the full amount claimed in respect of these losses. |
Группа считает, что, хотя заявитель и представил достаточные свидетельства в доказательство понесенных им потерь материального имущества, он не представил достаточной документации в подтверждение всей суммы, испрашиваемой в связи с этими потерями. |
The Panel has also found, as set out in paragraph 179 above, that the measure of the direct financing losses in respect of which the Panel recommends compensation is those losses in fact sustained by the Government. |
Как отмечается в пункте 179 выше, Группа пришла к выводу, что прямыми потерями в связи с финансированием, которые Группа рекомендует компенсировать, являются потери, действительно понесенные правительством. |
With respect to the sub-claims for losses which formed part of the first instalment claims, the Panel has already recommended compensation for these losses in the First E/F Report. |
Что касается субпретензий в связи с потерями, входившими в состав претензий первой партии, то Группа уже рекомендовала компенсацию за эти потери в первом докладе "E/F". |
The Panel addresses this issue, and the manner in which compensation will be awarded for direct financing losses, including the interaction between such losses and claims for interest in underlying claims, in section VII.E. below. |
Группа рассматривает этот вопрос и порядок присуждения компенсации в отношении прямых потерь в связи с финансированием, включая связь между такими потерями и требованиями о начислении процентов в основных претензиях, в разделе VII.Е. ниже. |
The Panel approved the methodology for evaluating individual claims for business losses, including losses arising from the interruption of a contract, in its report concerning the sixth instalment of "D" claims. |
В своем докладе по шестой партии претензий категории "D" Группа уполномоченных одобрила методологию оценки претензий физических лиц в связи с коммерческими потерями, включая потери, вызванные прерыванием контрактов7. |
Any human interaction with an ecosystem has potentially destabilizing effects on the ecosystem and may result in losses of biodiversity and ecosystem integrity or resilience, with corresponding losses in goods and services. |
Любое взаимодействие человека с экосистемой чревато потенциально дестабилизирующими последствиями для экосистемы и может приводить к утрате биоразнообразия, подрывать целостность и сопротивляемость экосистем с вытекающими потерями в плане товаров и услуг. |
In addition, the Secretariat does not agree with the statement that "delays in addressing the issue may result in further losses" since, as this matter was addressed immediately, it is unclear what would constitute further losses. |
Помимо этого, Секретарит не согласен с заявлением о том, что «задержки в решении этого вопроса могут привести к дальнейшим потерям», поскольку данный вопрос был решен незамедлительно и поэтому не ясно, что имеется в виду под дополнительными потерями. |
Early mass balance measurements indicate strong ice losses as early as the 1940s and 1950s, followed by a moderate ice loss between 1966 and 1985, and accelerating ice losses until present. |
Более ранние измерения баланса массы свидетельствуют о значительных потерях льда еще в 40-х и 50-х годах с его последующим умеренными потерями в период 19661985 годов и ускорением темпов потери льда в последующий период - вплоть до настоящего времени. |
Cuban banks are obliged to purchase repayment currencies; this results in significant losses owing to currency exchange risks and the high volatility of financial markets. |
Кубинские банки должны покупать другие валюты, что связано с существенными потерями по причине обменных рисков, колебаний курсов валюты, а также в результате волатильности финансовых рынков. |
The briefs covered such topics as young people, fisheries, forestry, gender, market linkages, the agri-business model, food losses and climate-smart agriculture. |
В этих записках рассматривались, в частности, темы, связанные с молодежью, рыболовством, лесным хозяйством, гендерной проблематикой, рыночными отношениями, моделями агропромышленного производства, потерями продовольствия и климатически нейтральными методами ведения сельского хозяйства. |
In December 2013, FAO, WFP and IFAD agreed to work together on a three-year project to address food losses in developing countries. |
В декабре 2013 года ФАО, ВПП и МФСР договорились о совместном осуществлении в течение трех лет проекта по борьбе с продовольственными потерями в развивающихся странах. |
Countries are also improving food supply by increasing efficiency and best management practices as well as tackling the massive food losses that occur as a result of poor or inadequate storage. |
Страны также улучшают продовольственное снабжение путем повышения эффективности и применения наилучших методов управления, а также посредством борьбы с огромными потерями продовольствия, которые происходят вследствие его плохого или ненадлежащего хранения. |
Expresses its deep concern about the numerous and substantial losses of life and public and private property. |
выражает глубокую обеспокоенность многочисленными и существенными потерями в том, что касается как человеческих жизней, так и общественной и частной собственности; |
Part two of the eighteenth instalment contains a substantial number of competing claims for the losses of the same unincorporated business in Kuwait, some of which involve previously awarded claims. |
Вторая часть восемнадцатой партии содержит значительное число коллидирующих претензий в связи с потерями одного и того же неинкорпорированного предприятия в Кувейте: некоторые из этих потерь относятся к претензиям, по которым ранее уже была присуждена компенсация. |
Its objective is to limit the risk of episodes of financial distress with significant losses in terms of real output for the economy as a whole. |
Его цель заключается в том, чтобы ограничить опасность возникновения финансовых потрясений со значительными потерями с точки зрения реального производства для экономики в целом. |
The evidence presented in support of the claim for tangible property losses was the same as that listed in paragraphs 51 and 52 above. |
В обоснование претензии в связи с потерями материального имущества, были представлены те же доказательства, что и перечисленные выше в пунктах 51 и 52. |
The same finding applies to the claims before the Panel for losses arising from the inability to meet the costs of mortgages on property. |
Группа применяет эти выводы и к находящимся на ее рассмотрении претензиям в связи с потерями, возникшими из-за неспособности финансировать заложенное имущество. |
However, this percentage does not correlate to the USD 14,738,000 amount which it is claiming for contract losses. |
Однако эта процентная доля не согласуется с суммой 14738000 долл. США, которую она истребует в связи с потерями по контрактам. |
The second instalment claims include, in particular, the group of claims relating to losses which occurred at the Airport. |
К претензиям второй партии относится, в частности, группа претензий в связи с потерями, понесенными в аэропорте. |
AKA filed its own category "E" claim with the Commission for losses claimed in relation to its loans to the Employer. |
"АКА" заявила в Комиссию свою собственную претензию категории "Е" в связи с потерями по предоставленному заказчику кредиту. |
As mentioned in paragraph 3 above, nine of the third instalment claims were made by export credit agencies in respect of losses suffered by insured exporters. |
Как указано в пункте 3 выше, девять претензий третьей партии были поданы учреждениями кредитования экспорта в связи с потерями застрахованных экспортеров. |
The claim is for losses allegedly incurred in connection with the following projects: |
Претензия заявлена в связи с потерями, которые, как утверждается, были понесены в рамках следующих проектов: |
The specific items claimed as part of International Contractors-Egypt's contract losses are set out in table 25, infra. |
В таблице 25 ниже перечислены конкретные позиции из претензии "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" в связи с потерями по контракту. |