Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерями

Примеры в контексте "Losses - Потерями"

Примеры: Losses - Потерями
A sample of 300 claims with D8/D9 losses only was then generated to reflect the approximate percentage of claims from each of the submitting entities. Затем была составлена выборка из 300 претензий исключительно в связи с потерями типа "D8/D9", отражающая примерное процентное соотношение претензий каждого из подавшего их субъектов.
Category "D" claims for loss of business income are for losses of income that would have been earned over a period of time. Претензии категории "D", касающиеся потери поступлений от хозяйственной деятельности, поданы в связи с потерями поступлений, которые были бы получены за какой-либо период времени.
In this regard, the category "D" contract losses resemble the loss of business income claims. В этой связи претензии в связи с потерями по контрактам категории "D" напоминают претензии в связи с потерей коммерческого дохода.
Additional requirements under miscellaneous services were mainly attributable to the hiring of mechanics, construction workers, cleaners and security officers under special service agreements where suitable contracting companies were not available as well as to losses on exchange. Возникновение дополнительных потребностей по статье разных услуг обусловлено главным образом наймом на работу механиков, строительных рабочих, уборщиков и охранников в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании при отсутствии подходящих компаний-подрядчиков, а также потерями в связи с изменением обменного курса.
The impact of those diseases is not confined to the enormous losses in terms of human life; it is also limiting the production capabilities and consequently the income of those States. Последствия этих заболеваний не ограничиваются колоссальными людскими потерями; они также являются сдерживающим фактором в развитии производственного потенциала, а вследствие этого и роста доходов государств.
In the twentieth century, having undergone two devastating world wars, with enormous losses and sufferings, mankind earnestly desired to live in peace and security in order to build a prosperous world. В ХХ веке, пережив две опустошительные мировые войны, сопряженные с колоссальными потерями и страданиями, человечество испытывало страстное желание жить в мире и безопасности ради созидания процветающего мира.
The war in Afghanistan, which was truly revolutionary in the way it was conducted, proves how new information and communication technology can bring about success with a minimal number of men on the ground and minimal losses. Война в Афганистане, которая была поистине революционной по способу ее ведения, доказывает, как новая технология в области информации и связи может привести к успеху при минимальном участии людей в наземных операциях и с минимальными потерями.
The tragic irony, however, is that the international community has come to accept losses among humanitarian workers more easily than it does those suffered by the military. Однако трагическая ирония состоит в том, что международное сообщество легче мирится с потерями среди гуманитарных сотрудников, чем с потерями военных.
A particularly large and complex claim in this instalment is a consolidated one submitted by the Syrian Ministry of Transport forthe losses allegedly suffered by seven governmental transport agencies, including the railway, ports and the civil aviation authorities as well as the national airline. Особенно крупной и сложной является в этой партии объединенная претензия, поданная министерством транспорта Сирии в связи с потерями, которые якобы были понесены семью транспортными учреждениями правительства, в том числе правлениями по делам железных дорог, портов и гражданской авиации, а также национальной авиакомпанией.
Another claimant claims for losses resulting from the delay in the transfer of funds from its bank account in Kuwait to its bank account in Egypt. Другой заявитель предъявил претензию в связи с потерями, понесенными вследствие задержки с переводом денег с его банковского счета в Кувейте на его банковский счет в Египте.
The Panel confirms the application of the verification and valuation procedure adopted in paragraphs 89 to 101 of the First "E4" Report to claims for real property losses. Группа подтверждает применение процедуры проверки и стоимостной оценки, использовавшейся в пунктах 89-101 первого доклада "Е4" в отношении претензий в связи с потерями недвижимости.
losses only to the extent that they arise in funding underlying потерями лишь в той мере, в какой они
In respect of contracts with Kuwaiti parties, the Panel required the same evidence as that described in relation to the claims for export credit losses in the first instalment claims. Относительно контрактов с кувейтскими сторонами Группа требовала доказательства, аналогичные тем, которые упоминались применительно к претензиям в связи с потерями экспортных кредитов в рамках первой партии.
KNPC's claim for business interruption losses Претензия КНПК в связи с потерями от прекращения хозяйственной деятельности
In order to establish a claim for rental income losses in excess of a 12-month compensable period, the claimant must demonstrate extraordinary circumstances sufficient to warrant the extension of this period. Для составления претензии в связи с потерями дохода от аренды сверх 12-месячного периода компенсации заявитель должен подтвердить наличие чрезвычайных обстоятельств, оправдывающих продление этого периода5.
However, this alleged loss was included by Hyder in the original claim for payment or relief to others, which was reclassified by the Panel as other losses. Однако эта заявленная потеря была включена компанией "Хайдер" в первоначальную претензию в связи с выплатами или помощью третьим лицам, которую Группа отнесла к категории претензий в связи с прочими потерями.
The remaining claims in instalment twenty-three (A) relate to 135 claims filed in categories "C" or "D" by 115 individuals for the losses of 110 corporate entities. Остальные претензии двадцать третьей (А) партии касаются 135 претензий категорий "С" или "D", поданных 115 физическими лицами в связи с потерями 110 корпоративных образований.
The Commission then advised these individual claimants to resubmit their claims for business losses on the Commission's "Individual Claim Forms for Damages Above USD 100,000". Затем Комиссия рекомендовала этим индивидуальным заявителям повторно представить свои претензии в связи с коммерческими потерями по "Формам для предъявления индивидуальных претензий о возмещении ущерба в размере свыше 100000 долл. США", установленным Комиссией.
This timetable required the Panel to submit its recommendations before the final outcome of certain legal proceedings in municipal courts relating to some of the losses forming the subject of the claim by KAC. В соответствии с этим графиком Группе требовалось представить свои рекомендации до окончательного завершения ряда судебных разбирательств в муниципальных судах, проводившихся в связи с некоторыми потерями, являвшимися предметом претензии "КЭК".
In the Final Document of the twelfth Summit of the countries of the Non-Aligned Movement, held in Durban in 1998, the heads of State or Government expressed their grave concern at the immeasurable human and material losses and harm to development plans that landmines have caused. В Заключительном документе двенадцатого совещания стран Движения неприсоединения, проведенного в Дурбане в 1998 году, главы государств и правительств выразили серьезную озабоченность неисчислимыми людскими и материальным потерями, а также ущербом, нанесенным планам в области развития в результате применения противопехотных мин.
Such evidence also discloses that not all of the Amounts Liquidated and the Funds Borrowed were expended on putting right loss and damage that the Panel, or other panels, have found to be direct losses. Такие подтверждения также свидетельствуют о том, что не все ликвидационные суммы и заемные средства были израсходованы для устранения потерь или ущерба, которые данная Группа или другие группы признали прямыми потерями.
The European Union notes with great concern that criminal activities still threaten shipping and imply danger for the seafarers, as well as financial losses for the operators of commercial shipping vessels. Европейский союз с большой обеспокоенностью отмечает, что преступная деятельность все еще угрожает судоходству, несет угрозу жизням моряков и чревата финансовыми потерями для операторов коммерческих судов.
This approach was used by the Panel, for example, in the claims where the claimant sought compensation for insurance underwriting losses and hotel management services, as described at paragraph. Этот подход использовался Группой, например, в тех случаях, когда заявитель испрашивал компенсацию в связи со страховыми потерями и услугами по управлению гостиницей, как это описывается в пункте 47 выше.
These losses have been reclassified for the purposes of this report as loss of tangible property as they relate to the loss of tangible assets from Kuwait. В настоящем докладе эти потери были реклассифицированы как потеря материального имущества, поскольку они связаны с потерями материального имущества в Кувейте.
As a result, the Panel finds that the claim presents a risk of duplication since other joint venture partners may have also submitted claims for the same losses. Поэтому, по мнению Группы, существует опасность дублирования претензии, так как в связи с заявленными потерями претензии могли подать и другие партнеры по этому совместному предприятию.