In April, she became acquainted with Scottish missionary Mary Slessor, another female living among native populations with little company and no husband. |
В апреле она познакомилась с шотландским миссионером Мэри Слиссор, которая, как и Мэри Кингсли, жила одна среди туземных племён и не была замужем. |
And so here I was living in kind of this darkened environment, but so was he. |
Получается, дома я жила в некоем подобии тёмного пространства, и мой муж тоже. |
So I was living in constant fear that my identity could be revealed, and I would be repatriated to a horrible fate back in North Korea. |
Я жила в постоянном страхе того, что станет известно, кто я на самом деле, и меня отправят обратно к ужасам Северной Кореи. |
Instead, they ended up living in Africa and Asia for 25 years. |
С этого времени она жила совместно с Джорджианой и Уильямом на протяжении порядка 25 лет. |
In Ramayana, she appears living with her husband in a small hermitage in the southern periphery of the forest of Chitrakuta. |
В «Рамаяне» говорится, что Анасуя жила вместе со своим мужем Атри в маленьком ашраме в южной части леса Читракуты. |
So I was living in constant fear that my identity could be revealed, and I would be repatriated to a horrible fate, back in North Korea. |
Я жила в постоянном страхе того, что станет известно, кто я на самом деле, и меня отправят обратно к ужасам Северной Кореи. |
And I've been living there such a long time. |
И потом я раньше там жила. |
After her grandmother's death, the family lived in several towns in Texas and Louisiana, staying with relatives or living in rented rooms. |
После этого семья жила в различных городах в штатах Техас и Луизиана, останавливаясь у родственников, либо снимая комнаты. |
She spoke of living in fear since Kristallnacht, and of the need to live without such fear. |
Она рассказала об ужасе, в котором жила со времён Хрустальной ночи, и о желании избавиться от этого страха. |
I later had a child, after getting married, and I was living essentially the Egyptian-American dream. |
После свадьбы у меня родился ребёнок, и, по существу, я жила египетско-американской мечтой. |
It was as if I was living in a stagnant pool and cancer dynamited the boulder that was separating me from the larger sea. |
До рака мир был чем-то другим, как если бы я жила в заболоченном пруду, а рак подорвал валуны, отделившие меня от огромного моря. |
Who had to have been living in a toxic environment to pass it on to her young. |
Которая, выходит, жила в токсичной среде, раз на её детёнышах обнаружены следы воздействия этой среды. |
Rebecca was a single woman living in a 3-bedroom house, yet she converted this walk-in closet into another bedroom. |
Ребекка была не замужем и жила в доме с тремя комнатами, тем не менее, из этой проходной она сделала ещё одну комнату. |
She's been living in San Fransisco, she move back to L.A. because her dramatic short got accepted into Outfest. |
Она жила в Сан-Франциско, а переехала обратно в Лос-Анджелес, потому что ее драматический ролик приняли на Аутфесте. |
When I was started with breed in 2003, I was living in Latvia. |
Питомник находится в 2-х странах. Когда я начала заниматся породой в 2003 году я жила в Латвии. |
It is unknown when she arrived in New Zealand, but by the early 1860s, she was living in Invercargill with two young children. |
Точно неизвестно, когда Вильямина переехала в Новую Зеландию, но установлено, что в начале 60-х годов она уже жила в городе Инверкаргилл со своими двумя маленькими детьми. |
I just found out that the man I've been living with has a son. |
Я только что обнаружила, что у мужчины, с которым я жила, есть сын, и он передо мной. |
As a teenager living in Italy, I dreamed of reaching the age when I'd have the chance to wear one of his evening gowns... |
Когда я была подростком и жила в Италии, я мечтала, что у меня будет возраст и повод для того, чтобы надеть один из его вечерних туалетов... |
I was living togetherwith my mother. |
"... что жила вместе с матерью." |
While you were off living the high life, jet-setting everywhere from-from Dallas all the way to Fort Worth, I was here for 20 years taking care of Maw Maw. |
Пока ты жила своей прекрасной жизнью, летая на самолетах от Далласа до самого Форт-Уэрта, я жила здесь все 20 лет и ухаживала за бабулей. |
The country was living the "Mexican Moment," as his handlers labeled it, and appeared to be on the verge of fulfilling, at long last, its great promise. |
Страна жила в «мексиканском моменте», как называли его правители, и оказалась на грани реализации ее большого потенциала. |
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. Now, I live in New York City. I'm a songwriter. |
В 1998 году я была старшеклассницей и жила в городе Луисвилл, штат Кентукки. |
At the time of its establishment in 1945, almost one third of the world's population had been living in Territories under colonial administration; currently, only about two million people remained in the 17 Territories still officially classified as Non-Self-Governing. |
В момент создания Организации в 1945 году почти треть населения мира жила в территориях, находившихся под колониальным управлением; в настоящее время остается только 17 территорий, которые официально классифицируются как несамоуправляющиеся территории. |
I was living and working in New York City, whereas Bob was visiting New York City from Vermont. |
Я жила и работала в Нью-Йорке. Боб временно перебрался туда из Вермонта. |
A year when passions ran high. I was only a child then, living in a country which in the eyes of history, was still in its infancy. |
Я тогда была маленькой девочкой и жила в стране, столь же юной, как и я сама. |