TYSON: Not one to risk the lives of others, Halley personally tested his own invention. |
Не рискуя жизнью других людей, Галлей лично проверил свое изобретение. |
You can't make people take their own lives at gunpoint. |
Нельзя заставить человека расстаться с жизнью под дулом пистолета. |
You've sacrificed your lives for me. |
Ладно. Вы рисковали жизнью из-за меня. |
The lottery winners have to feel like they're living normal lives. |
Победительницы лотереи должны чувствовать, что они живут обычной жизнью. |
Thank you for joining Betty and Ben and me today to celebrate our new lives together. |
Спасибо, что присоединились сегодня ко мне, Бетти и Бену, чтобы поздравить нас с нашей новой совместной жизнью. |
But otherwise, they'll be free to lead normal lives. |
Но, помимо этого, они будут вольны жить нормальной жизнью. |
A real man who can control the lives of others. |
А настоящий мужчина, который может управлять жизнью других людей. |
So many of us owe our children's lives to him. |
Многие из нас обязаны вам жизнью своих детей. |
Societies and citizens are becoming increasingly dependent on digital networks and devices, blurring the boundaries between professional and personal lives and increasing vulnerability to cyber-attacks and network failures. |
Общество и граждане начинают все больше зависеть от цифровых сетей и устройств, что размывает границу между профессиональной и частной жизнью и усиливает уязвимость для кибер-атак и системных сбоев. |
The issue of intergenerational justice demands that the actions of the present generation do not compromise the ability of future generations to live fulfilling lives. |
Вопрос о справедливости в отношениях между различными поколениями требует, чтобы действия нынешнего поколения не ставили под угрозу возможность будущих поколений жить полноценной жизнью. |
We also support public policies that help to ensure that older people can live independent lives of dignity and purpose, with health and financial security. |
Мы также поддерживаем государственную политику, которая обеспечивает пожилым людям возможность жить независимой жизнью, достойно и целеустремленно, при обеспечении безопасности здоровья и финансового положения. |
The Qatar Diabetes Association was founded in 1995 to provide support to enable diabetics and their families to enjoy normal and productive lives. |
Катарская ассоциация больных диабетом была основана в 1995 году с целью оказания поддержки, чтобы больные диабетом и их семьи могли жить нормальной и продуктивной жизнью. |
It enables the different religious communities, which have sole responsibility for it, to live their religious lives under the same roof. |
Данный новаторский проект позволяет разным религиозным общинам, которые разделяют ответственность за этот проект, жить своей религиозной жизнью под одной крышей. |
Why are you English so curious about other people's lives? |
Отчего вы, англичане, так интересуетесь жизнью других людей? |
You'd risk your lives for her? |
Вы будете рисковать ради нее жизнью? Конечно. |
Because we were leading separate lives? |
Потому что каждый жил своей жизнью? |
They're all busy with their own lives. |
"Они все заняты собственной жизнью." |
What makes a guy toy with other people's lives? |
Что заставляет человека играть с жизнью других людей? |
Of all the seniors in New Directions, you three have yet to decide what it is you want to do with your lives. |
Из всех выпускников "Новых Направлений" вам ещё только предстоит решить, что вы хотите сделать со своей жизнью. |
As a nation, we understand very well the anguish created by migration and are very sympathetic towards people in need who seek a better life away from their native countries, sometimes risking their own lives and the lives of family members in desperate journeys. |
Как нация мы очень хорошо понимаем, какие страхи вызывает миграция, и очень сочувствуем людям, которые, оказавшись в нужде, стремятся к лучшей жизни, уезжая из своих родных стран и рискуя иногда своей собственной жизнью и жизнью членов своих семей, предпринимая отчаянные переезды. |
The Code's Core Values and Guiding Principles have been drawn up to help UNHCR staff deal with ethical and moral dilemmas linked to their professional lives, and at times to their private lives. |
Ключевые ценности и руководящие принципы Кодекса были составлены для того, чтобы содействовать персоналу УВКБ в решении этических и нравственных проблем, связанных с их профессиональной жизнью, а в некоторых случаях и их личной жизнью. |
No, he just lives his life and everything seems to work out. |
Нет, он живет своей жизнью и, кажется, это у него получается. |
"My family lives their own lives and I live mine." |
"моя семья живет своей жизнью, а я - своей" |
As if we did not have enough problems, there are people who are willing to sacrifice not only their own lives, but also the lives of others - usually innocent civilians - in pursuit of their goals. |
И как будто этих проблем не достаточно, существуют люди, которые готовы пожертвовать не только своей жизнью, но и жизнями других - зачастую ни в чем не повинных гражданских лиц - ради достижения своих целей. |
And yet they can also see that there are others who are as human as they, who lead decent lives and are certain of even better lives in future, whatever other problems they experience. |
Вместе с тем они видят также, что рядом с ними есть и другие, кто, будучи такими же людьми, как и они, живут достойной жизнью и уверены в еще лучшем завтрашнем дне, с какими бы другими проблемами они ни сталкивались. |