| The school has no interest in the... Personal lives of pupils. | Школа не интересуется... личной жизнью учеников. |
| You risk your lives every day doing what you do. | Вы рискуете своей жизнью каждый день. |
| Mrs Hughes said we all have lives to lead, but that isn't true. | Миссис Хьюз сказала, что мы все управляем своей жизнью, но это неправда. |
| You've got to let them get on with their own lives. | Ты должен позволить им жить своей собственной жизнью. |
| Go our separate paths, live our separate lives. | Идти разными путями, жить каждый своей жизнью. |
| See, all you lot live idle and wasted lives. | Поймите, все вы живете никчемной жизнью. |
| Sobule: My favorite poets took their own lives. | Мои любимые поэты покончили с жизнью самоубийством. |
| So may each of you live lives of immersion. | Таким образом, каждый из вас может жить жизнью соучастия. |
| I can't risk the lives of others. | Я не могу рисковать чьей-то жизнью. |
| If you approve of it, some of you will risk your lives. | Если вы его одобряете, то некоторым из нас придётся рискнуть жизнью. |
| Numerous innocent teachers had their careers and lives ruined, and all the cases were ultimately debunked. | Множество невинных учителей с разрушенной карьерой и жизнью, и все случаи, в конечном итоге, были отклонены. |
| You are wagering the lives of everyone in this building. | Ты рискуешь жизнью всех людей в этом здании. |
| And besides, we've got our own lives to live. | Кроме того, мы ведь должны жить своей жизнью. |
| Above all, enjoy your lives and live to the full. | Главное, наслаждайтесь жизнью и живите наполненно. |
| All these news reports about government monitoring our digital lives, recording texts, emails, phone calls, It's unsettling. | Все эти новостные репортажи о наблюдении государством за нашей жизнью, чтение смс, почты, запись звонков, это тревожит. |
| I want to be around normal people living normal lives. | Я хочу быть среди нормальных людей, живущих обычной жизнью. |
| But let us all have the lives we have earned, Flint. | Но позволь нам жить той жизнью, которую мы заработали. |
| They live their own lives but take part in yours too. | Они живут своей жизнью, но вмешиваются и в вашу. |
| And you'll go on with your lives ignoring the signs all around you. | И вы продолжаете жить своей жизнью, не замечая то, что творится повсюду. |
| And, one hopes, some control over our own lives. | И надежда, хоть на какой то контроль над нашей жизнью. |
| Then I don't see how he's involved in your lives. | Тогда я не понимаю, как он связан с вашей жизнью. |
| The crew has demonstrated a concern for my well-being, sometimes at the risk of their own lives. | Экипаж продемонстрировал заботу о моём благополучии, порой, рискуя собственной жизнью. |
| The course will facilitate and empower women to begin to take back control of their own lives and futures. | Предлагаемый учебный курс поможет женщинам вновь обрести контроль над собственной жизнью и будущим. |
| State programmes cover all aspects of children's lives and development, including those reflected in the Convention. | Государственные программы охватывают все области, связанные с жизнью и развитием ребенка, включая и те, которые отражены в Конвенции. |
| Some therefore encounter difficulties after return owing to the contrast with their previous lives in the countries of asylum. | Поэтому некоторые из них сталкиваются с трудностями по возвращении, вызванными контрастом с их жизнью до возвращения в стране убежища. |