Recent research has shown that the power of the husband or the family over a woman is an unsatisfactory aspect for women in their family lives. |
Результаты недавних исследований свидетельствуют о том, что наличие у мужа или семьи власти над женщиной вызывает у женщин неудовлетворенность своей семейной жизнью. |
There were still many difficulties and problems to be resolved in the lives and work of Chinese women and in the protection of their rights. |
Нужно преодолеть еще много сложностей и проблем, связанных с жизнью и работой китайских женщин и с защитой их прав. |
Innocent people must be allowed to live their own lives, by their own customs, under their own religion. |
Невинные люди должны иметь возможность жить своей жизнью, по своим обычаям, по своей религии. |
Surely a State that deprived citizens of their liberty must be responsible for their personal security, especially since they were in a position of great disadvantage, under the complete control of armed men who had power over their very lives. |
Естественно, что государство, лишающее граждан свободы, должно отвечать за их личную безопасность, особенно в тех случаях, когда они находятся в неблагоприятном положении во власти вооруженных людей, которые могут распоряжаться самой их жизнью. |
There are currently 10 million young people living with HIV, many of whom do not have access to the treatment, care and support needed to live healthy lives. |
Сегодня 10 миллионов молодых людей живут с ВИЧ, и многие из них не имеют доступа к лечению, уходу и поддержке, необходимым для того, чтобы жить здоровой жизнью. |
She admits her issues to her friends Evie, Carlos, and Jay, but they are content with their new lives in Auradon and do not wish to return to the Isle of the Lost. |
Она признаёт свои проблемы своим друзьям Иви, Карлосу и Джею, но они были довольны своей новой жизнью в Аурадоне и не хотят возвращаться на Остров Потерянных. |
By 1933 there were 37 such institutions in Germany, aiming to counteract the high infant mortality rate that resulted from the poor diet, bad hygiene and arduous working lives of many women in Weimar Germany. |
К 1933 году в стране насчитывалось 37 таких учреждений, цель которых состояла в том, чтобы противостоять высокому уровню младенческой смертности, обусловленному плохим питанием, плохой гигиеной и тяжёлой трудовой жизнью многих женщин в Веймарской Германии. |
So, I ask of you now, to cooperate, to send your children back to school, and to resume your lives as normal. |
И теперь я прошу вас объединиться, и отправить детей обратно в школу, и жить обычной жизнью. |
Imagine your loved ones living out the rest of their natural lives in a world where they are always happy, always content, and always taken care of. |
Представьте, что ваши любимые будут жить полноценной жизнью в мире, где они будут счастливы, довольны... всегда окружены заботой. |
I know this probably isn't what you wanted to hear, and I'm sorry, but many people with his diagnosis end up living productive, fulfilling lives. |
Да, это не то, чего вы ожидали, мне очень жаль, но с таким диагнозом многие живут полноценной жизнью. |
It has to be designed to bring a tangible and speedy impact on the lives of ordinary people and to help them escape the trap of poverty and live in dignity, free from want. |
Она должна планироваться таким образом, чтобы она оказывала ощутимое и быстрое воздействие на жизнь простых людей, помогая им вырваться из капкана нищеты и жить достойной жизнью, не зная нужды. |
We need to ensure that they have the same opportunities to pursue their dreams, provide for their families and live lives of dignity and self-reliance. |
Нам необходимо сделать так, чтобы они получили такие же возможности осуществлять свои мечты, обеспечивать свои семьи и жить достойной жизнью и ни от кого не зависеть. |
There comes a time in the lives of nearly all artists when they must consider leaving the stage and what is, in many ways, the only life they've ever known. |
В жизни почти каждого артиста неизбежно приходит время, когда он должен задуматься о том, чтобы оставить сцену и то, что во многих смыслах было единственной жизнью, которую он знал. |
At the same time one of the authors of the complex architect Ruben Muradyan, said: Today the memorial lives full life, it is actual - I see it. |
В то же время один из авторов комплекса архитектор Рубен Мурадян говорил: «Мемориал сегодня живет полной жизнью, он актуален - я это вижу. |
I can't have you risking your life, other people's lives! |
Я не позволю тебе рисковать своей жизнью и жизнями других людей. |
Aren't they the results of toying around with people's lives, too? |
Тоже ведь следствия игры с человеческой жизнью, разве нет? |
To lead separate lives with separate rooms? |
Жить в разных покоях разной жизнью? |
They're living these amazingly busy, productive lives, and they've got all the benefits to show from that, while Bill is leading a very different life. |
Они живут удивительно насыщенной и плодотворной жизнью и получают от этого все преимущества, в то время как Билл ведёт совершенно иную жизнь. |
And I swear to you, on the lives of my children and my grandchildren, that I am up to the task. |
И клянусь жизнью моих детей и внуков, что справлюсь с задачей. |
When a person is willing to sacrifice lives for their own petty interests... that is one of those things. |
Когда человек готов пожертвовать жизнью для его личных интересов Это одна из тех вещей |
In order to accomplish its greater-Albania territorial aspirations at the expense of the Federal Republic of Yugoslavia, the Albanian leadership deliberately encourages illegal crossings of the Yugoslav-Albanian border, in wanton disregard for the lives of its own citizens. |
Стремясь удовлетворить свои территориальные притязания на Великую Албанию за счет Союзной Республики Югославии, албанское руководство намеренно поощряет незаконные нарушения югославо-албанской границы, вопиющим образом пренебрегая жизнью своих собственных граждан. |
During the 1984 famine in the southern Sudan, Toposa women risked their own lives to hide the seeds for the next year's planting. |
Во время засухи 1984 года в южной части Судана женщины топоса, рискуя собственной жизнью, сберегли семенной фонд для посевной кампании следующего года. |
And here I should like to pay a solemn tribute to all those who take part in mine-clearance operations at the risk of their own lives. For we are all aware of the heavy and cruel price these individuals have already paid in the service of peace. |
И сейчас я хотел бы торжественно отдать дань уважения всем тем, кто участвует в операциях по разминированию, рискуя своей собственной жизнью, ибо все мы знаем о большой и страшной цене, которую эти люди уже заплатили, служа делу мира. |
The power relations that impede women's attainment of healthy and fulfilling lives operate at many levels of society, from the most personal to the highly public. |
Такое соотношение прав и возможностей, не позволяющее женщинам жить здоровой и полнокровной жизнью, характерно для многих уровней общественных взаимоотношений: от личных взаимоотношений до отношений в обществе в целом. |
The persistence of acute manifestations of underdevelopment, apart from forcing millions of people to live degrading lives - something which the moral conscience of mankind cannot tolerate - also constitutes a latent and persistent threat to the security of all. |
Сохранение острых проявлений отсталости, помимо того, что это вынуждает миллионы людей жить унизительной жизнью, чего не может позволить совесть человечества, также представляет собой потенциальную и постоянную угрозу для всеобщей безопасности. |