| Well, now that you know the truth, you can go back to living your own lives. | Ну, теперь, когда вы знаете правду, вы можете вернуться и жить своей жизнью. |
| If we care about security and about the ability of people in the region to live normal lives, we cannot allow these violent extremists to succeed. | Если нам дороги безопасность и способность народов региона жить нормальной жизнью, мы не можем допустить, чтобы эти агрессивные экстремисты преуспели в своих планах. |
| It was a question of empowering all persons, particularly women, so that they might lead healthier and better lives. | На повестке дня стоит вопрос о расширении возможностей всех людей, в частности женщин, с тем чтобы они могли жить более здоровой и полноценной жизнью. |
| Recent events have proved that we cannot afford to risk the lives of our men in the field in situations that could have been prevented. | Последние события показали, что мы не можем позволить рисковать жизнью наших людей в ситуациях, которые можно было бы предотвратить. |
| Our cities must be places where human beings lead fulfilling lives in dignity, good health, safety, happiness and hope. | Наши города должны быть такими, чтобы в них люди могли жить полнокровной жизнью, сохраняя достоинство, крепкое здоровье, безопасность, счастье и надежду. |
| The gap between human rights rhetoric and the reality of the lives of millions of human beings is the tragedy of our times. | Разрыв между риторикой о правах человека и реальной жизнью миллионов людей является трагедией нашего времени. |
| On the battlefield, this has resulted in numerous lives being lost or endangered unnecessarily. | На поле боя это приводит к тому, что многие военнослужащие бессмысленно гибнут или рискуют своей жизнью. |
| Control over people's lives is also exercised by restrictions on freedom of movement, both within the State and on exiting and re-entering the State. | Контроль за жизнью людей также осуществляется путем ограничения свободы передвижения как в пределах этого государства, так и между ним и другими странами. |
| Either she lives her life, without Phenomene, or she keeps Phenomene, and gives up Clement. | Либо она живет своей жизнью, без Феномена, или она руководит Феноменом и отказывается от Клемента. |
| Young guys Frankie's age, it often happens that they have lives their parents aren't aware of. | Часто бывает так, что одногодки Фрэнки живут жизнью, о которой их родители не в курсе. |
| There are over 100,000 Ethiopians residing in Eritrea and they continue to lead their daily lives without reprisals of any kind on account of the current crisis. | В Эритрее проживают свыше 100000 эфиопов, которые продолжают жить повседневной жизнью, не подвергаясь никаким актам возмездия в связи с нынешним кризисом. |
| The commitment shown by humanitarian aid workers who risked their own lives in adverse situations was a testament to the dignity of the human person. | Преданность делу, демонстрируемая занимающимися предоставлением гуманитарной помощи сотрудниками, которые, работая в неблагоприятных условиях, рискуют собственной жизнью, является свидетельством достоинства человеческой личности. |
| The phenomenon of street children would disappear as families and individuals were provided with the economic and social support and opportunities needed to live comfortable lives. | Исчезло бы такое явление, как дети, живущие на улице, а семьям и отдельным лицам оказывалась бы экономическая и социальная поддержка и создавались необходимые возможности для того, чтобы жить нормальной жизнью. |
| The authorities must ensure that all communities feel safe and secure and that they are able to live normal lives, free of fear and intimidation. | Власти должны обеспечить, чтобы все общины чувствовали себя в безопасности и могли жить нормальной жизнью, свободной от страха и запугиваний. |
| They were endeavouring to consolidate the gains made by combating the shortcomings in society so that women could enjoy full independence and take charge of their own lives. | В настоящее время принимаются меры по закреплению результатов, достигнутых в деле борьбы с имеющимися в обществе недостатками, с тем чтобы женщины могли пользоваться полной независимостью и сами распоряжаться своей жизнью. |
| Young people, for their part, wished to leave their mark on the world and take control of their own lives. | Молодые люди, со своей стороны, хотели бы оставить свой след в мире и иметь возможность распоряжаться собственной жизнью. |
| Many risk their own lives in the effort to help vulnerable populations to preserve theirs. | Многие из них рискуют своей жизнью в стремлении помочь выжить людям, оказавшимся в трудном положении. |
| As nations united through habitat, we share the dream of individuals leading full and productive lives through access to adequate housing, land, credit and basic services. | В качестве представителей стран, живущих в общей среде обитания, мы стремимся к реализации мечты о том, чтобы люди жили полноценной и продуктивной жизнью благодаря доступу к надлежащему жилье, земле, кредитам и основным услугам. |
| They are playing an important role in politics, the military, the economy and other spheres and are leading worthwhile lives with social respect and affection. | Они играют важную роль в политической, военной, экономической и других областях и живут полноценной жизнью, пользуются всеобщим уважением и любовью. |
| We have been inspired by the sight of people risking their very lives to make their voices heard for peaceful change and for democracy. | Мы испытали воодушевление, видя, как люди рискуют своей собственной жизнью, чтобы были услышаны их призывы к мирным переменам и к демократии. |
| In no other Central European country did Communists experience the possibility of paying with their own lives for the suffering and oppression that they inflicted on others. | Ни в какой другой стране Центральной Европы у коммунистов не было возможности заплатить своей собственной жизнью за страдания и гнет, которые они налагали на других. |
| It also recommends that the State party adopt laws and take all necessary measures to prevent discrimination against persons who are HIV-positive, so that they may live normal lives. | Он далее рекомендует государству-участнику принять законы и все необходимые меры по предотвращению дискриминации ВИЧ-инфицированных, с тем чтобы они могли жить нормальной жизнью. |
| The central purpose of sustainable human development is to create an environment in which all human beings lead secure and creative lives. | Главной задачей устойчивого развития человеческого потенциала является создание такой среды, в которой все люди жили бы полноценной жизнью в условиях безопасности. |
| Those who have lost everything, including a dignified life, do not care about sacrificing their own lives, which are unvalued by others. | Тем, кто потерял все, в том числе и достойную жизнь, не жаль пожертвовать своей жизнью, которую не ценят другие. |
| Certain traditional leaders, such as the Kings of Benin, still had almost unlimited authority over the social and political lives of their subjects. | Некоторые традиционные лидеры, такие, как короли Бенина, по-прежнему обладают почти неограниченной властью над общественной и политической жизнью своих подданных. |