| We began sort of living separate lives. | Мы начали жить каждый своей жизнью. |
| You're over there risking your lives. I'm sitting at a desk. | Вы там рискуете своей жизнью, а я сижу за столом. |
| Government policies alone, however, are not enough to ensure that the disabled can live normal lives. | Однако одной политики правительства недостаточно для обеспечения того, чтобы инвалиды могли жить нормальной жизнью. |
| Captains and crews who do not respect lighthouse signals normally risk their ship, often even their own lives. | Капитаны и экипажи, которые игнорируют сигналы маяков, обычно рискуют своим кораблем, а часто даже своей жизнью. |
| It seems that you've been living two lives. | И у нас создалось впёчатлёниё что вы живётё двойной жизнью. |
| Policies and programmes in the Republic of Korea help older persons to live independent lives at home. | В Республике Корея политика и программы призваны помочь пожилым людям жить у себя дома самостоятельной жизнью. |
| Access to education and basic health services are fundamental ingredients needed to enable children to live full and meaningful lives. | Доступ к образованию и основным медико-санитарным услугам является основополагающим элементом, который требуется для того, чтобы дать детям возможность жить полноценной жизнью. |
| An enormous gap exists between our many good intentions and the lives that millions of children are forced to live, in poverty and neglect. | Существует огромное расхождение между нашими добрыми намерениями и той жизнью, которой вынуждены жить миллионы детей в условиях нищеты и отсутствия заботы. |
| None agrees to share even a small part of their absolute powers over the lives, freedom and future of the Congolese people. | Никто не соглашается хотя бы в немногом поделиться своей абсолютной властью над жизнью, свободой и будущим конголезского населения. |
| Staff lives were put at risk, but UNICEF remained committed to its mission. | Сотрудники рискуют своей жизнью, однако ЮНИСЕФ сохраняет твердую приверженность своему делу. |
| It is not my Government's intention to sacrifice the lives of the Zambian people by taking this position. | Принятие такого решения не означает, что мое правительство намерено жертвовать жизнью граждан Замбии. |
| In fulfilling the mandate of UNRWA, Agency staff often risked their very lives. | В ходе выполнения мандата БАПОР его сотрудники нередко рискуют собственной жизнью. |
| No country is prepared to risk the lives of its soldiers to defend empty words. | Ни одна страна не захочет жертвовать жизнью своих солдат во имя защиты пустых заявлений. |
| There are increasingly close links between "globalized decisions" and the lives of individuals. | Связь между решениями, принимаемыми на глобальном уровне, и жизнью отдельных лиц становится все более тесной. |
| Metaphor lives a secret life all around us. | Вокруг нас своей секретной жизнью живет метафора. |
| FGM is also a result of the patriarchal power structures which legitimize the need to control women's lives. | КЖПО проистекает также из патриархальных властных структур, которые узаконивают необходимость контроля над жизнью женщины. |
| All this illustrates clearly the extent to which women's lives are disregarded. | Все это ясно свидетельствует о степени пренебрежения жизнью женщин. |
| We recognize that their special needs will require specific targeted measures to empower them to live more productive and fulfilling lives. | Мы признаем, что удовлетворение их особых нужд потребует принятия конкретных целенаправленных мер по расширению их прав и возможностей для того, чтобы они могли жить более продуктивной и полнокровной жизнью. |
| The presence of a Taliban truck does not justify bombing a village in which civilians are going about their daily lives. | Присутствие грузовика Талибана не оправдывает бомбежку деревни, в которой гражданские жители живут своей повседневной жизнью. |
| That empowerment framework is about changing or transforming power relations in favour of those who previously exercised little power over their own lives. | Решение этих задач предполагает изменение соотношения сил или перераспределение полномочий в пользу тех, кто ранее не обладал достаточными возможностями для того, чтобы распоряжаться собственной жизнью. |
| It jeopardizes the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice. | Нелегально провозимые пассажиры рискуют жизнью, а преступники наживаются и избегают правосудия. |
| They proclaim it every day, risking their very lives. | Они ежедневно заявляют об этом, рискуя своей жизнью. |
| This process aims to strengthen neighbourhoods so that individuals and local groups can exercise some control over their own lives. | Этот процесс укрепления общин направлен на то, чтобы как отдельные лица, так и местные группы могли сами управлять своей жизнью. |
| One need only think of the power of the media over people's lives today. | Надо думать лишь о могуществе средств информации, властвующих над жизнью людей в современном мире. |
| There remains, however, a noticeable difference between the lives of women in urban and in rural areas. | Однако между жизнью женщин в городских и сельских районах страны по-прежнему существует заметная разница. |