This threat, which has already destroyed entire civilizations, is now compromising the lives of tens of millions of people right before harvest time. |
Эта угроза, которая уже уничтожила целые цивилизации, сейчас нависла над жизнью миллионов людей прямо перед уборочной страдой. |
Projects are relevant to students' lives and may involve community or outside experts who provide a context for learning. |
Проекты связаны с реальной жизнью учеников и могут быть связаны с местным сообществом или внешними экспертами. |
My dad... is an incredible person who sacrificed his own life to save the lives of thousands of people. |
Был замечательным человеком, кто жертвовал своей жизнью, чтобы спасать жизни тысяч людей. |
In considering this, we should never forget that the lives we will help save may even be our own - but certainly will be the lives of our children and grandchildren. |
При рассмотрении этого вопроса мы никогда не должны забывать о том, что спасенная таким образом жизнь может оказаться и нашей собственной жизнью - и уж безусловно, жизнью наших детей и правнуков. |
The primary objective is to improve the lives of the disadvantaged and alleviate their suffering by improving health, education, living conditions, communication skills, social behaviour and social adjustment so that they can live fuller lives. |
Главная цель заключается в повышении качества жизни малоимущих граждан и облегчении их страданий путем развития систем здравоохранения и образования, улучшения их жизненных условий, развития их коммуникативных способностей, совершенствования общественного поведения и расширения возможностей социальной адаптации, с тем чтобы они могли жить полноценной жизнью. |
The Security Council must engage in dialogue the countries that would place the lives of their people on the line in peacekeeping missions. |
Совет Безопасности должен вести диалог со странами, представители которых будут рисковать жизнью в миротворческих миссиях. |
On Australian television a few months later he said: Would I advocate taking five guilty vivisectors' lives to save hundreds of millions of innocent animal lives? |
На австралийском телевидении несколько месяцев спустя он сказал: «Стоит ли пожертвовать жизнью пяти виновных вивисекторов, чтобы спасти жизнь сотен миллионов невинных животных? |
However, he lives an unsatisfying life - at 30, he still lives with his parents and works in a job for which he has no passion or interest. |
Тем не менее, он совершенно не доволен своей жизнью, так как в 30 лет живёт с родителями и выполняет совершенно бессмысленную, по его мнению, работу. |
I don't want to play with three peeople's lives to chek the theories of a senile billionaire. |
Я не желаю играть с жизнью трех человек... для проверки гипотезы пожилого миллиардера. |
It's been paying off debts - past sins from past lives, reducing its burden from one life to the next. |
Расплачиваясь за грехи прошлого, с каждой последующей жизнью уменьшая их тяжесть. |
It is possible that Parisians aren't the only ones capable with leading interesting lives, April. |
Хотя бы для начала. Возможно, не только парижане могут жить интересной жизнью, Эйприл. |
Nobody has control over life and death... unless they are taking lives and causing death. |
Жизнь и смерть неподвластны человеку... если только один человек не начинает распоряжаться жизнью другого. |
Thou know'st 'tis common, all that lives must die, passing through nature to eternity. |
Так создан мир: что живо, то умрет и вслед за жизнью в вечность отойдет. |
Franklin Richards, however, transported them all to a pocket universe where the heroes led altered lives. |
Тем не менее, Франклин Ричардс успел переместить их в карманную вселенную, где супергерои зажили другой жизнью. |
We live our ordinary lives feeling that we are doing everything right, and then... a string starts vibrating. |
Человек живет своей обыденной жизнью, ему кажется, что он делает все правильно, а потом... Потом происходит колебание некой струны. |
The campaigns build a bridge between commuters' daily lives and their online frolics. |
Эти рекламные компании создали мост между обыденной жизнью пассажиров и их шалостями в сети интернет. |
Only by risking their own lives, volunteers cross the ice deserts where temperatures can fall to minus 50 degrees centigrade. |
Рискуя жизнью и пересекая ледяную пустыню, где температура может опускаться до -50 С, волонтеры добираются до деревень и оказывают помощь. |
Now I'm going to find take her away... where we can live our own lives. |
А сейчас я отправляюсь искать Кэйт, и мы уедем куда-нибудь подальше, где сможем жить собственной жизнью. |
Fraggles spend much of their carefree lives in play, exploring their worlds, and generally enjoying themselves. |
Фрэглы живут беззаботной жизнью, проводя большую часть времени в играх, исследованиях и развлечении себя вообще. |
They were average, living drab, nothing-ever-happens lives. |
Жили скучной жизнью, в которой ничего не происходило. |
And to honor the fallen, we must liveour own lives well. |
И чтобы почтить тех, кто ушел, мы должны жить своей жизнью. |
It is time for us to act decisively to relieve the pain of all children on Earth, so that they can have bright and healthy lives. |
Настало время принять решительные меры по избавлению от страданий всех детей на земле, с тем чтобы они могли жить более светлой и здоровой жизнью. |
We recognise the role of cultural oppression, undergirding so much of society, which limits the ability of girls to live rich and fulfilling lives. |
Мы понимаем, какую роль играют глубоко укоренившиеся традиции, на которых зиждутся многие общества и которые лишают девочек возможности жить богатой и полноценной жизнью. |
It was noted that as women acquired greater control over their own lives, they were more likely to choose responsibly the number and spacing of their children. |
Было отмечено, что по мере того, как женщины во все большей степени сами распоряжаются своей собственной жизнью, они с большей ответственностью относятся к решению вопроса о рождении детей и интервалах между беременностями. |
No one can even guess at the vastly larger number of older children and adults who lead damaged lives because of malnutrition in their foetal or infant days. |
Трудно даже представить себе то огромное количество детей более старшего возраста и взрослых, которые не могут жить полноценной жизнью потому, что, находясь в утробе матери или в младенческом возрасте, они недоедали 12. |