2.4 On 6 December 2002, the Donetsk Regional Appeal Court found the author guilty of two premeditated murders for mercenary motives (article 115, part 2, of the Criminal Code) and robbery, and sentenced him to life imprisonment. |
2.4 6 декабря 2002 года Апелляционный суд Донецкой области признал автора виновным в совершении двух умышленных убийств из корыстных побуждений (пункт 2 статьи 115 Уголовного кодекса) и грабежа, приговорив его к пожизненному лишению свободы. |
With a view of widening the rights of people detained in the penitentiary institutions, including those who serve life imprisonments, international experience is being taken into account in order to study the areas of the legislation that needs improvement. |
В целях расширения прав заключенных, включая лиц, осужденных к пожизненному лишению свободы, проводится анализ областей законодательства, нуждающихся в совершенствовании с учетом международного опыта. |
The Government acknowledges that the Lower National Safety Court sentenced Mr. Alkhawaja to life imprisonment on Wednesday, 22 June 2011 and that the case is now due to be heard by a civilian appeal court. |
Правительство признает, что в среду, 22 июня 2011 года, суд по делам о национальной безопасности низшей инстанции приговорил г-на Альхавайю к пожизненному заключению и что теперь это дело передано на рассмотрение гражданского апелляционного суда. |
Moreover, while noting the Syrian authorities' claim that Mr Shamoun was "presented before a court of justice" and "sentenced to life imprisonment," the source notes that the Government did not provide any further details. |
Кроме того, отмечая утверждение сирийских властей о том, что г-н Шамун "предстал перед судом" и "был приговорен к пожизненному заключению", источник отмечает, что правительство не дало каких-либо дальнейших подробностей. |
In addition, States must prohibit all forms of inhuman sentencing against children, including the death penalty, life imprisonment without the possibility of parole, and the use of corporal punishment, such as stoning, flogging, whipping or caning. |
Помимо этого, государства должны запретить выносить детям любые негуманные приговоры, например приговаривать их к смертной казни, пожизненному тюремному заключению без права на условно-досрочное освобождение и телесным наказаниям, таким как побивание камнями, порка, бичевание. |
Consequently, the Appeals Chamber quashed the sentence imposed by the Trial Chamber and entered a new sentence of life imprisonment. |
В соответствии с этим Апелляционная камера отменила приговор Судебной камеры и приняла новый приговор к пожизненному тюремному заключению. |
In response to the question whether eight-year-olds could be sentenced to life in prison without parole, he said that it might be theoretically possible in states that had not explicitly established a lower age-limit other than the age of criminal responsibility. |
В ответ на вопрос о том, может ли восьмилетний ребенок быть приговорен к пожизненному заключению без права помилования, он говорит, что это теоретически возможно в штатах, где прямо не предусмотрен нижний возрастной предел помимо возраста наступления уголовной ответственности. |
He also submitted two letters from M.A.A., the complainants' lawyer in Bangladesh, who allegedly confirmed that the 2001 case had been completed and that life imprisonment or death penalty sentences could be expected. |
Он также представил два письма адвоката заявителей в Бангладеш г-на А.А., который якобы подтвердил, что рассмотрение дела 2001 года завершено и что можно ожидать приговора к пожизненному тюремному заключению или к смертной казни. |
In view of the nature of the multiple crimes committed and considering, in particular, Nshamihigo's prominent public position and responsibility as a representative of the Rwandan legal system as an aggravating circumstance, the Chamber sentenced the Accused to life imprisonment. |
С учетом характера множества совершенных преступлений, а также ввиду, в частности, видного общественного положения Нчамихиго и ответственности как представителя руандийской правовой системы в качестве одного из отягчающего вину обстоятельства Камера приговорила обвиняемого к пожизненному лишению свободы. |
Virtually nothing is known about the dose-response functions for important categories of health effects, particularly disruptions to the hormone systems of humans, which could produce life long damage in developing infants. |
Практически ничего не известно о функциях реагирования на дозы в том, что касается важных категорий медицинских последствий, в частности нарушений в работе гормональных систем человека, которые могут привести к пожизненному ущербу у развивающихся младенцев. |
Average sentence length excludes prisoners who receive an indeterminate type of sentence such as "life" as well as periodic detainee sentences. |
При расчете средней продолжительности сроков приговоров не учитываются заключенные, осужденные на неопределенный срок, включая приговоренных к "пожизненному" тюремному заключению или периодическому заключению. |
In this regard Peru noted that the judicial system has condemned to life imprisonment leaders of subversive groups in ordinary trials, with respect for the principles of due process. |
В этой связи представитель Перу отметила, что в ходе обычных судебных процессов, проходивших при полном соблюдении принципов надлежащего судебного разбирательства, лидеры диверсионных группировок были приговорены к пожизненному тюремному заключению. |
Please provide information on the conditions of detention of persons sentenced to life imprisonment, including with regard to lighting, shutters, heating, and medical care. |
Просьба представить информацию об условиях содержания находящихся под стражей лиц, приговоренных к пожизненному заключению, в том числе информацию об освещении, наличии жалюзи, систем отопления и медицинского ухода. |
In accordance with the Criminal Code and the Penal Enforcement Code, persons sentenced to life imprisonment serve their sentence in prison and are held in cells. |
Согласно Уголовному Кодексу и Кодексу Исполнения Наказаний лица, осужденные к пожизненному лишению свободы, отбывают наказания в тюрьме и содержатся в камерах. |
Given that the provision made it virtually impossible for persons sentenced to life imprisonment to be freed, she encouraged the State party to re-examine that legislation with a critical eye. |
Исходя из того, что это положение практически делает невозможным освобождение лиц, приговорённых к пожизненному заключению, она обращается с призывом к государству-участнику ещё раз критически осмыслить эту законодательную норму. |
Although Varujan Karapetyan was sentenced in France to life imprisonment, 18 years later, in April 2001, he was transferred to Armenia, which had been neither his country of citizenship nor his country of residence. |
Хотя Карапетян был приговорен во Франции к пожизненному заключению, 18 лет спустя, в апреле 2001 года, он был передан Армении, хотя не являлся гражданином этой страны и ранее не проживал в ней. |
The law defines the criteria for granting or not granting a pardon to those convicted to life imprisonment or a long term of imprisonment, which fully reflects the basic principles of the 1995 United Nations recommendations concerning life imprisonment. |
Законом определены особенности применения или неприменения к осужденным к пожизненному или длительному сроку лишения свободы помилования, что полностью отражает основные принципы рекомендаций Организации Объединенных Наций относительно пожизненного лишения свободы от 1995 года. |
The Act amending various provisions in connection with implementation of the Enforcement Act includes rules on a scheme of release on parole for persons sentenced to life imprisonment, according to which release on parole may be possible when 12 years of a life sentence have been served. |
Подзаконный акт о внесении поправок в некоторые положения, касающиеся порядка применения Акта о наказаниях, включает нормы об условно-досрочном освобождении лиц, приговоренных к пожизненному заключению, в соответствии с которыми ходатайство об условно-досрочном освобождении может подаваться ими по истечении 12 лет с момента заключения под стражу. |
In Northern Ireland, the cases of discretionary and mandatory life sentence prisoners are reviewed at regular intervals by prison staff, officials at the Prison Service headquarters and the non-statutory Life Sentence Review Board. |
В Северной Ирландии дела заключенных, приговоренных к дискреционным и обязательным пожизненным заключениям, периодически пересматриваются сотрудниками тюрьмы, должностными лицами штаб-квартиры Службы тюрем и нестатутным Советом по пересмотру приговоров к пожизненному заключению. |
Life imprisonment is imposed for the commission of particularly serious crimes against the life, honour or dignity of a person or for actions directed at the partial or total destruction of national, ethnic or religious groups. |
К пожизненному лишению свободы приговаривают за совершение особо тяжких преступлений против жизни, чести и достоинства личности либо действия, направленные на частичное, либо полное уничтожение национальных, этнических и религиозных групп. |
One FARDC lieutenant was convicted and sentenced to 20 years' imprisonment and three others were convicted in absentia and sentenced to life imprisonment. |
Один лейтенант ВСДРК был признан виновным и приговорен к 20 годам тюремного заключения, еще трое были осуждены заочно и приговорены к пожизненному заключению. |
The continued referral of civilians to the jurisdiction of military courts is a concern. On 16 May 2012, 17 civilians were sentenced to death and 6 to life imprisonment by the military court in "Somaliland". |
Вызывает озабоченность сохраняющаяся практика, при которой гражданские лица оказываются судимы военными судами. 16 мая 2012 года военный суд в «Сомалиленде» приговорил 17 гражданских лиц к смертной казни, а 6 - к пожизненному заключению. |
The complainant was sentenced to life imprisonment, to be served in a colony with a special regime. On 10 November 2009, the Supreme Court upheld the decision of the court of first instance and rejected the complainant's appeal. |
Автор был приговорен к пожизненному заключению с отбыванием наказания в колонии особого режима. 10 ноября 2009 года Верховный суд утвердил решение суда первой инстанции и отклонил апелляцию автора. |
Additionally, on 15 December, Colonel "106", charged with 14 counts of war crimes and crimes against humanity, was sentenced by the South Kivu Military Court to life imprisonment. |
Кроме того, 15 декабря полковник «106», которому были предъявлены обвинения по 14 пунктам в связи с совершением военных преступлений и преступлений против человечности, был приговорен Военным трибуналом Южного Киву к пожизненному лишению свободы. |
Farid Mechani was sentenced to life imprisonment for endangering State security, conspiracy and membership of a criminal association that has the aim of causing violence and debasing the State, even though he had never officially been heard by the investigating judge. |
Фарид Мешани был приговорен к пожизненному тюремному заключению за угрозу для безопасности государства, сговор и участие в преступной ассоциации с целью совершения насильственных действий и подрыва государства, несмотря на то, что так и не был допрошен следователем. |