A total of 13 people were injured and over 80 were arrested. On 21 March, the Bujumbura Mairie High Court sentenced 21 MSD members to life in prison. |
В общей сложности 13 человек были ранены и более 80 арестованы. 21 марта Высокий суд мэрии Бужумбуры приговорил 21 члена ДСР к пожизненному заключению. |
The Appeals Chamber affirmed Karemera's, Ngirumpatse's and Nzabonimana's sentences of life imprisonment and reduced Nizeyimana's sentence to a term of 35 years of imprisonment. |
Апелляционная камера подтвердила вынесенные Каремере, Нигирумпатсе и Нзабонимане приговоры к пожизненному заключению и смягчила приговор Низейманы до 35 лет тюремного заключения. |
Under the provisions of the Indeterminate Sentence Law (Act 4103), the author is not qualified for parole in the Philippines either, as he was sentenced to life imprisonment. |
Согласно положениям Закона о приговоре на неопределенный срок (Закон 4103), автор не имеет права на освобождение под честное слово также и на Филиппинах, поскольку он был приговорен к пожизненному заключению. |
Cuba had not applied the death penalty since 2003 and there were no detainees on death row - in 2009 all death sentences had been commuted to 30-year or life prison sentences. |
Куба не применяет смертную казнь с 2003 года, и в стране нет заключенных, приговоренных к смертной казни, - в 2009 году все смертные приговоры были заменены приговорами к 30-летнему или пожизненному тюремному заключению. |
The SPT notes with concern that out of the 44 persons sentenced to life in Osh and Jalal-Abad in relation with the June 2010 events, 41 were of Uzbek ethnic origin. |
ППП с озабоченностью отмечает, что из 44 лиц, приговоренных к пожизненному заключению в Оше и Джалал-Абаде в связи с июньскими событиями 2010 года, 41 человек являлся этническим узбеком. |
CRIN stated that in Brunei Darussalam, children may be lawfully sentenced to life imprisonment and corporal punishment for offences committed while under the age of 18. |
МСПД отметила, что в Брунее-Даруссаламе дети на законных основаниях могут быть приговорены к пожизненному тюремному заключению и телесным наказаниям за преступления, совершенные в возрасте до 18 лет. |
CRIN noted that in Dominica, sentences of life imprisonment and corporal punishment are lawful for persons who were under the age of 18 at the time they committed a criminal offence. |
МСПР отметила, что в Доминике приговоры к пожизненному заключению и телесному наказанию вполне законны для лиц, которые в момент совершения уголовного преступления были моложе 18 лет. |
A prominent poet was given a life sentence on 29 November 2012 for "inciting to overthrow the ruling regime" and "insulting the Emir" under articles 130 and 134 of the Penal Code. |
Так, 29 ноября 2012 года один видный поэт был приговорен к пожизненному тюремному заключению за "подстрекательство к свержению правящего режима" и "оскорбление эмира" в соответствии со статьями 130 и 134 Уголовного кодекса. |
113.137 Ban corporal punishment sentences and life sentences, in particular for children (Costa Rica); |
113.137 отказаться от приговоров к телесным наказаниям и пожизненному сроку заключения, особенно в отношении детей (Коста-Рика); |
His sentence of life imprisonment pronounced on 16 June 2009 entered into force on 10 November 2009, after the decision of the Supreme Court. |
Вынесенный ему 16 июня 2009 года приговор к пожизненному лишению свободы вступил в законную силу 10 ноября 2009 года после решения Верховного суда. |
(c) No concrete legislative measures have been taken to prohibit the sentencing of children to life imprisonment; |
с) не принимается никаких конкретных законодательных мер для запрета осуждения детей к пожизненному заключению; |
The Supreme Court of Uganda had ruled however, that, after three years, a death sentence that had not been executed would be automatically commuted to life imprisonment, without remission. |
Вместе с тем Верховный суд Уганды постановил, что через три года приговор к смертной казни, который не был исполнен, будет автоматически заменяться приговором к пожизненному заключению без освобождения от ответственности. |
Early conditional release and commuting of the unserved part of a sentence to more lenient punishment do not apply to persons sentenced to life imprisonment. |
Одновременно отметим, что условно-досрочное освобождение от отбывания наказания и замена неотбытой части наказания более мягким не применяется к лицам, осужденным к пожизненному лишению свободы. |
Taking preparatory measures for the construction of the specialized institutions necessary for the detention of convicted offenders sentenced to life imprisonment or long prison terms, as well as procedures for training personnel to work in these penitentiary facilities. |
З. проводятся подготовительные мероприятия по строительству специализированных учреждений, необходимых для содержания осужденных лиц, приговоренных к пожизненному или длительному тюремному заключению, а также разрабатываются процедуры по обучению персонала методам работы в этих пенитенциарных учреждениях. |
The isolation of these persons is not absolute but only with regard to the other prisoners as those sentenced to life are accommodated in rooms for two or more persons. |
Изоляция таких лиц является не абсолютной, а только в отношении других заключенных, поскольку приговоренные к пожизненному заключению размещаются в камерах, рассчитанных на двух или более лиц. |
The Committee is deeply concerned about the fact that children as young as 9 years of age can be sentenced to life imprisonment without provision for parole. |
Комитет глубоко обеспокоен тем фактом, что дети уже в возрасте 9 лет могут приговариваться к пожизненному тюремного заключению без права на условно-досрочное освобождение. |
The Special Rapporteur deplores the sentencing of five pro-democracy activists to life imprisonment on 13 June 2005, which contradicts the expressed commitment of the Government to implement the road map in good faith. |
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что недавно, 13 июня 2005 года, к пожизненному заключению были осуждены пять борцов за демократию, что противоречит заявлениям правительства о его намерении добросовестно осуществлять «дорожную карту». |
I urge States to ensure that no person below 18 years of age is subjected to the death penalty or a sentence of life imprisonment without possibility of release. |
Я настоятельно призываю государства обеспечить, чтобы ни одно лицо в возрасте до 18 лет не подвергалось смертной казни или пожизненному тюремному заключению без возможности освобождения из-под стражи. |
The State party should ensure that no such child offender is sentenced to life imprisonment without parole, and should adopt all appropriate measures to review the situation of persons already serving such sentences. |
Государство-участник должно обеспечить, чтобы в отношении несовершеннолетних правонарушителей не применялись приговоры к пожизненному заключению без права на условно-досрочное освобождение, а также принять все надлежащие меры с целью пересмотра положения лиц, уже отбывающих такие наказания. |
Earlier this year, after convicting four members of al-Qaida for the bombing of the U.S. embassies in Nairobi and Dar es Salaam, a federal jury in New York City recommended life imprisonment for all four. |
В начале этого года после того, как четыре члена организации «Аль-Каида» были обвинены во взрыве бомб возле посольств США в Найроби и Дар-эс-Саламе, федеральное жюри города Нью-Йорка рекомендовало приговорить всех четырех к пожизненному заключению. |
Article 40 of the Constitution, promulgated on 7 November 1949, states: No-one may be subjected to cruel or degrading treatment or to life imprisonment, or to the penalty of confiscation. |
Статья 40 Политической конституции, принятая 7 ноября 1949 года, гласит: Никто не может быть подвергнут жестокому или унизительному обращению, ни пожизненному наказанию, ни конфискации. |
Regional and local branches of the penal correction system holding persons sentenced to life imprisonment are taking the following measures to improve conditions in detention: |
Территориальными органами УИС, в которых содержатся осужденные к пожизненному лишению свободы, предпринимаются следующие меры для улучшения условий их содержания: |
That practice should be brought into line with modern criminal justice systems in which judges, when imposing life sentences, could stipulate a minimum term to be served, for example 30 years. |
Эта практика должна быть приведена в соответствие с современной системой уголовной юстиции, в которой судьи, приговаривая подсудимого к пожизненному лишению свободы, могут установить минимальный срок наказания, например в 30 лет. |
Rather than seeing his sentence modified and reduced "by a prompt review" of his conviction, the author was sentenced to life imprisonment, pursuant to the amendments to the Criminal Code of 22 February 2000. |
Вместо изменения и смягчения его приговора "посредством безотлагательного пересмотра" автор был приговорен к пожизненному заключению на основании поправок к Уголовному кодексу от 22 февраля 2000 года. |
In February, 33 members of the former Dergue military government who had been detained since 1991 and convicted in December 2006 of genocide and mass killings were sentenced to life imprisonment or long prison terms. |
В феврале ЗЗ членов бывшего военного правительства приговорили к пожизненному заключению либо к длительным срокам лишения свободы. Они находились под стражей с 1991 года, а в декабре 2006 года их признали виновными в геноциде и массовых убийствах. |