Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
Still, the major challenge to contemporary international law lies in its effective application and enforcement. Вместе с тем главной проблемой современного международного права является его эффективное применение и наблюдение за его исполнением.
For the well-established cleaner energy technologies, the key to accelerating their deployment lies with lowering their cost. Что касается уже известных экологичных энерготехнологий, то необходимым условием их ускоренного внедрения является снижение их стоимости.
The challenge for the Government lies in achieving these goals through its time-bound plans of action and programmes. Основной проблемой, стоящей перед правительством, является достижение этих целей путем своевременной разработки и реализации планов действий и программ.
In the security sector and elsewhere, one of the keys to sustainable progress lies in the empowerment of the Afghan people and institutions. В секторе безопасности и в других сферах одним из ключевых элементов обеспечения устойчивого прогресса является расширение возможностей афганского народа и институтов.
The originality of these framework documents lies in the inclusive, participatory and comprehensive approach adopted, based on wide national consultations with support from partners. Отличительной особенностью этих различных рамочных документов является то, что они были выработаны с применением всеохватного и основанного на всеобщем участии глобального подхода после обширных национальных консультаций, проведенных при поддержке партнеров.
Raise awareness and promote community involvement: improved efforts are needed to confront the deeply rooted discrimination against girls that lies at the heart of violence against girls. Повышение уровня осведомленности и поощрение участия местных сообществ: необходимо активизировать усилия по борьбе с глубоко укоренившейся практикой дискриминации в отношении девочек, которая является основной причиной совершаемого над ними насилия.
In reality, the content of that letter and its annex is a yet another eloquent testimony to Armenia's policy of lies and falsifications. В действительности, содержание этого письма и приложения к нему является еще одним красноречивым подтверждением проводимой Арменией политики лжи и фальсификаций.
Violence may be precipitated by internal or external stimuli, but importantly, the responsibility to control expressions of violence lies with the perpetrator(s). Насилие может быть вызвано внутренними или внешними причинами, но важным является то, что ответственность за контроль над агрессивными действиями возлагается на тех, кто совершает акты насилия.
The third approach is the most appropriate way of adjusting for quality as the quality of output lies in its results (in the outcome). Третий подход является наиболее подходящим способом корректировки на качество, поскольку качество выпуска определяется полученными результатами (итогами деятельности).
Its aim was to make the community more tolerant and broad-minded by the end of the year, based on the philosophy that strength lies in diversity and that Europe's most valuable resource lies in the variety of its people. Это мероприятие имело целью сделать к концу года общество более толерантным и терпимым, основанным на концепции о том, что сила заключается в разнообразии и что наиболее ценным ресурсом Европы является разнообразие ее народов.
Therefore, the key to strengthening development in contemporary society lies in a greater appreciation for the role of the family in sustainable development. Таким образом, ключом к укреплению развития в современном обществе является более высокий уровень оценки роли семьи в обеспечении устойчивого развития.
Effective international cooperation is a key to effectively combating organized crime and it lies at the heart of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto. Эффективное международное сотрудничество является залогом результативной борьбы с организованной преступностью и является основой Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
The main obstacle to its being addressed lies in the prevalence of the influence of traditional values which promote marriage as the ideal. Основным препятствием на пути решения этой проблемы является распространенность влияния традиционных ценностей, которые возводят зарегистрированный брак в идеал.
The strength of this process lies in its inter-agency nature, and the evaluation of each agency within the context of United Nations system activities. Показателем эффективности этого процесса является его межучрежденческий характер и то, что оценка каждого учреждения проводится в контексте деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Typically, the essence of the rights of a rights holder lies in its ability to prevent unauthorized use and to sue infringers of intellectual property. Как правило, основным содержанием прав правообладателя является его способность предупреждать несанкционированное использование интеллектуальной собственности и возбуждать иски против нарушителей.
It emphasized that "the key to the breakthrough lies in the will and efforts of parties concerned to solve the problem". Оно подчеркнуло, что "ключевым фактором, определяющим радикальный сдвиг в деле решения проблемы, является проявляемое заинтересованными сторонами желание и прилагаемые ими усилия".
Their strength lies in their objectivity (which can assist those responsible for making political judgements) and the gradual convergence towards an internationally agreed framework for criteria and indicators. Их достоинством является их объективный характер (что может помочь лицам, ответственным за принятие политических решений) и тот факт, что в настоящее время наблюдается постепенное сближение с согласованной на международном уровне системой разработки критериев и показателей.
While counter-terrorism may be the immediate response and socio-economic programmes the medium-term approach, interfaith dialogue lies at the core of efforts to transform deeply rooted intercultural biases and discrimination. В то время как борьба с терроризмом может быть немедленным ответом, а социально-экономические программы - среднесрочной перспективной, межконфессиональный диалог является основой усилий по ликвидации глубоко укоренившейся межкультурной несправедливости и дискриминации.
One of the priorities of Government policy lies in the promotion of integration through the provision of targeted services for migrants, to learn the national language. Одним из приоритетов политики правительства является содействие интеграции путем предоставления мигрантам целевых услуг по обучению государственному языку страны.
The Secretary-General's report notes in paragraph 160 that prevention "lies at the heart of the mandate of the United Nations". В докладе Генерального секретаря, в пункте 160, отмечается, что предотвращение «является одним из основных элементов мандата Организации Объединенных Наций».
The strong suit in implementation of the current Strategy lies in an increased understanding by relevant authorities of their responsibilities to achieve national objectives, and accordingly efficient implementation measures are actively proposed. Одним из важных элементов осуществления нынешней стратегии является улучшение понимания представителями соответствующих органов власти их обязанностей по достижению национальных целей, и в этой связи активно выдвигаются предложения об эффективных мерах по осуществлению.
The major reason lies in the limited number of underrepresented Member States in that language group, with age limitations on candidates a likely secondary factor. Основной причиной этого является ограниченность числа недопредставленных государств-членов в этой языковой группе, а одним из побочных факторов - возрастные ограничения для кандидатов.
As for Africa, it has come to see that its salvation lies in endogenous development and has therefore decided to take its own destiny in hand. Что касается Африки, то она осознала, что залогом ее спасения является внутреннее развитие, и поэтому решила взять свою судьбу в собственные руки.
Thirdly, the key to accelerating the implementation of the Millennium Development Goals lies in a fair and reasonable evaluation framework. В-третьих, ключом к ускорению осуществления обозначенных в Декларации тысячелетия целей в области развития является создание механизма справедливой и разумной оценки.
The Republic of the Congo lies at the heart of the Congo forest basin and is a natural reservoir. Будучи расположенной в самом центре лесов бассейна реки Конго, Республика Конго является настоящим водным резервуаром.