Needless to say, the fundamental guarantee of the dignity and interests of the Taiwan compatriots lies in the reunification of the country. |
Очевидно, что основополагающей гарантией защиты достоинства и интересов тайваньских соотечественников является воссоединение страны. |
Furthermore, the promotion of peace, human rights and international humanitarian law lies at the heart of its foreign policy. |
Кроме того, продвижение идеи мира, прав человека и международного гуманитарного права является сутью ее внешней политики. |
One of the greatest advantages of the continuous assessment of crown condition lies in the time series. |
Одним из основных преимуществ проведения постоянных оценок состояния кроны является возможность получения временных рядов данных. |
It has been clear for some time that the political question of the future approach to nuclear disarmament lies at the heart of our procedural difficulties. |
Уже давно стало ясно, что политический вопрос о будущем подходе к ядерному разоружению является главной причиной наших процедурных затруднений. |
The special rapporteurs' only strength lies in the professionalism of their reports, their integrity and their reputation. |
Единственной сильной стороной специальных докладчиков является высокий профессионализм подготовки их докладов, их честность и высокая репутация. |
The main responsibility for finding a lasting political solution lies with the Afghan people. |
Отыскание прочного политического решения является главным образом задачей афганского народа. |
The key undoubtedly lies in education. |
Безусловно, ключом к решению этой проблемы является образование. |
Protecting civilians lies at the core of police work. |
Одним из самых главных элементов работы полиции является защита гражданских лиц. |
A key element in preventing hate-motivated violent crime is to know about existing tensions and better understand what lies behind them. |
Одним из ключевых элементов предотвращения насильственных преступлений, мотивированных ненавистью, является осведомленность о существующей напряженности и более четкое понимание ее причин. |
He reiterates that an independent judiciary lies at the heart of a system of government that upholds the rule of law. |
Он вновь заявляет, что независимость судебной ветви власти является основой системы управления, обеспечивающей верховенство права. |
The statements by the Syrian representative had, moreover, demonstrated that his country was an expert at disseminating lies and disinformation. |
Кроме того, выступления сирийского представителя показали, что его страна является также экспертом по распространению лжи и дезинформации. |
The Federation believes that the key to winning the fight against dementia lies in a unique association of global solutions and local knowledge. |
Федерация считает, что ключом к победе в борьбе против деменции является уникальное объединение глобальных решений и местных знаний. |
I'll tell you what else is lies. |
Я скажу, что еще является ложью. |
We must therefore continue our efforts to achieve a world whose richness lies at the centre of its own diversity. |
Следовательно, нам нужно продолжать усилия по созданию мира, богатством которого является его собственное разнообразие. |
Intuition, the competence of the Creator that lies over all creatures, is one of the powerful female instruments. |
Мощным орудием женщин является интуиция, способность, дарованная им Творцом, который властвует над всеми своими созданиями. |
The key lies in its faithful implementation. |
И ключом к этому является ее добросовестное осуществление. |
Responsibility for coordinating at the national level policies relating to efforts to counter terrorism lies with the Government. |
Координация на внутреннем уровне политики, направленной на борьбу с терроризмом, является прерогативой правительства Андорры. |
We believe that the rationale behind today's debate lies in this premise. |
По нашему мнению, именно этот посыл является логическим обоснованием темы сегодняшнего заседания. |
This decision problem is NP-hard and lies in PSPACE. |
Эта задача разрешимости является NP-трудной и лежит в PSPACE. |
She lies to Astrid, saying she learned that Berlin Brandenburg Airport is the target. |
Она обманывает Астрид, говоря ей, что она узнала, что целью является аэропорт Берлин-Бранденбург. |
Biel/Bienne lies on the language boundary between the French-speaking and German-speaking parts of Switzerland, and is throughout bilingual. |
Биль расположен на языковой границе между немецкоговорящей и франкоговорящей частями Швейцарии и на всей своей территории является двуязычным. |
The second complicating factor is that political power now lies in the hands of competing militias. |
Вторым осложняющим фактором является то, что политическая власть в настоящее время находится в руках конкурирующих боевиков. |
It's the lies that keep the construct going. |
Ложь является тем фактором, который поддерживает всю эту конструкцию. |
Its cause lies in the Rivière family itself, where madness is hereditary. |
Причина кроется в самой семье Ривьеров, где безумие является наследственным. |
Behind them lies the strong and organized power of the women's movement. |
Их фундаментом является мощная и организованная сила женского движения. |