| Needless to say, the fundamental guarantee of the dignity and interests of the Taiwan compatriots lies in the reunification of the country. | Очевидно, что основополагающей гарантией защиты достоинства и интересов тайваньских соотечественников является воссоединение страны. |
| Furthermore, the promotion of peace, human rights and international humanitarian law lies at the heart of its foreign policy. | Кроме того, продвижение идеи мира, прав человека и международного гуманитарного права является сутью ее внешней политики. |
| One of the greatest advantages of the continuous assessment of crown condition lies in the time series. | Одним из основных преимуществ проведения постоянных оценок состояния кроны является возможность получения временных рядов данных. |
| It has been clear for some time that the political question of the future approach to nuclear disarmament lies at the heart of our procedural difficulties. | Уже давно стало ясно, что политический вопрос о будущем подходе к ядерному разоружению является главной причиной наших процедурных затруднений. |
| The special rapporteurs' only strength lies in the professionalism of their reports, their integrity and their reputation. | Единственной сильной стороной специальных докладчиков является высокий профессионализм подготовки их докладов, их честность и высокая репутация. |
| The main responsibility for finding a lasting political solution lies with the Afghan people. | Отыскание прочного политического решения является главным образом задачей афганского народа. |
| The key undoubtedly lies in education. | Безусловно, ключом к решению этой проблемы является образование. |
| Protecting civilians lies at the core of police work. | Одним из самых главных элементов работы полиции является защита гражданских лиц. |
| A key element in preventing hate-motivated violent crime is to know about existing tensions and better understand what lies behind them. | Одним из ключевых элементов предотвращения насильственных преступлений, мотивированных ненавистью, является осведомленность о существующей напряженности и более четкое понимание ее причин. |
| He reiterates that an independent judiciary lies at the heart of a system of government that upholds the rule of law. | Он вновь заявляет, что независимость судебной ветви власти является основой системы управления, обеспечивающей верховенство права. |
| The statements by the Syrian representative had, moreover, demonstrated that his country was an expert at disseminating lies and disinformation. | Кроме того, выступления сирийского представителя показали, что его страна является также экспертом по распространению лжи и дезинформации. |
| The Federation believes that the key to winning the fight against dementia lies in a unique association of global solutions and local knowledge. | Федерация считает, что ключом к победе в борьбе против деменции является уникальное объединение глобальных решений и местных знаний. |
| I'll tell you what else is lies. | Я скажу, что еще является ложью. |
| We must therefore continue our efforts to achieve a world whose richness lies at the centre of its own diversity. | Следовательно, нам нужно продолжать усилия по созданию мира, богатством которого является его собственное разнообразие. |
| Intuition, the competence of the Creator that lies over all creatures, is one of the powerful female instruments. | Мощным орудием женщин является интуиция, способность, дарованная им Творцом, который властвует над всеми своими созданиями. |
| The key lies in its faithful implementation. | И ключом к этому является ее добросовестное осуществление. |
| Responsibility for coordinating at the national level policies relating to efforts to counter terrorism lies with the Government. | Координация на внутреннем уровне политики, направленной на борьбу с терроризмом, является прерогативой правительства Андорры. |
| We believe that the rationale behind today's debate lies in this premise. | По нашему мнению, именно этот посыл является логическим обоснованием темы сегодняшнего заседания. |
| This decision problem is NP-hard and lies in PSPACE. | Эта задача разрешимости является NP-трудной и лежит в PSPACE. |
| She lies to Astrid, saying she learned that Berlin Brandenburg Airport is the target. | Она обманывает Астрид, говоря ей, что она узнала, что целью является аэропорт Берлин-Бранденбург. |
| Biel/Bienne lies on the language boundary between the French-speaking and German-speaking parts of Switzerland, and is throughout bilingual. | Биль расположен на языковой границе между немецкоговорящей и франкоговорящей частями Швейцарии и на всей своей территории является двуязычным. |
| The second complicating factor is that political power now lies in the hands of competing militias. | Вторым осложняющим фактором является то, что политическая власть в настоящее время находится в руках конкурирующих боевиков. |
| It's the lies that keep the construct going. | Ложь является тем фактором, который поддерживает всю эту конструкцию. |
| Its cause lies in the Rivière family itself, where madness is hereditary. | Причина кроется в самой семье Ривьеров, где безумие является наследственным. |
| Behind them lies the strong and organized power of the women's movement. | Их фундаментом является мощная и организованная сила женского движения. |