Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
In the view of my delegation, the strength of the report on reform lies in its focus on a select group of issues and in its avoidance of the natural temptation to cover everything, spreading the reform exercise over too many issues at one time. С точки зрения моей делегации, сильной стороной доклада по реформе является нацеленность на определенный круг вопросов, а также то, что в нем удалось избежать естественного соблазна охватить всю тематику, распространив осуществление реформы одновременно на чересчур много вопросов.
The concept of equity lies at the heart of the concept of human development, being one of the key components that distinguish it sharply from traditional theories about economic growth and development. Концепция равенства является краеугольным камнем концепции развития человеческого потенциала, поскольку представляет собой один из основных компонентов, принципиально отличающих ее от традиционных теорий экономического роста и развития.
An effective Executive Directorate lies at the heart of improving the CTC's ability to monitor States' efforts to implement their obligations under Security Council resolution 1373, to identify gaps in States' capacities, and to work with assistance providers to fill those gaps. Эффективная работа Исполнительного директората является основой для расширения возможностей КТК по отслеживанию усилий государств, направленных на выполнение их обязательств по резолюции 1373, касающихся выявления пробелов в потенциалах государств, и для оказания помощи в заполнении этих пробелов.
I will say at the outset that, in our view, the point of departure for resolving the crisis lies in the Plan of Action put forward by CARICOM and the OAS. Я хотел бы сразу отметить, что, по нашему мнению, отправной точкой для урегулирования кризиса является План действий, предложенный КАРИКОМ и ОАГ.
An important expression of this lies in the contribution by millions of national and international volunteers to the global and local development agenda, with UNV in a key position to support the broader United Nations effort at the country level in bringing this resource to bear. Важным выражением этого является вклад миллионов национальных и международных добровольцев в глобальную и местную повестку дня в области развития при ведущем положении ДООН в деле поддержки расширения усилий Организации Объединенных Наций по задействованию этого ресурса.
Judicial review is a remedy which lies against persons or bodies exercising public functions (including the lower courts) to restrain them from acting contrary to law or to compel them to act in accordance with law. Судебный надзор является средством правовой защиты, которое применяется против лиц или органов, осуществляющих государственные функции (включая суды низшей инстанции), с тем чтобы они воздержались от действий, противоречащих закону, или чтобы вынудить их действовать в соответствии с законом.
The importance of this interlinkage lies in the fact that present-day science is preoccupied with the shift from nature to biology, which is a multifaceted science that is mainly concerned with human beings. Важное значение такой взаимосвязи обуславливается тем фактом, что в современной науке существует тенденция перехода от естествознания к биологии, которая является многогранной научной дисциплиной и предметом которой является главным образом человек.
In the case of allegations of infringement of the human rights and fundamental freedoms provisions of the Constitution, an application to that effect is also made to the first hall Civil Court and an appeal, which is final lies with the Constitutional Court. В отношении утверждений о нарушении положений Конституции о правах человека и основных свободах соответствующее заявление может быть также подано в гражданский суд первой инстанции и в случае подачи жалобы - в окончательную инстанцию, которой является Конституционный суд.
The importance of the meeting lies in the fact that it represents, effectively, or possibly, the last opportunity that exists for the parties to advance the work of the Commission. Важное значение этой встречи состоит в том, что она по существу, или по всей вероятности, является последней имеющейся у сторон возможностью продвинуть вперед работу Комиссии.
I would like say that this claim is a "terminological inexactitude", in the words used by the late Sir Winston Churchill because he could not say to the Members of Parliament that they were telling lies. Я хотел бы заявить, что это утверждение является «терминологической неточностью», выражаясь словами покойного сэра Уинстона Черчилля, который не смог прямо заявить членам парламента о том, что они говорят неправду.
The importance of our deliberations here today lies not only in the fact that the subject matter is an extremely important one, but also in the fact that its consideration in this body represents in itself a form of dialogue among different civilizations. Наша сегодняшняя дискуссия имеет важное значение не только потому, что мы обсуждаем исключительно важный вопрос, но и потому, что его рассмотрение в этом высоком форуме само по себе является формой диалога между различными цивилизациями.
It may be argued that the attractiveness of NEPAD lies in its ownership by Africans themselves, while in the case of UN-NADAF, its apparent lack of ownership might have been its biggest failing. Можно утверждать, что привлекательность Нового партнерства заключается в том, что его авторами являются сами африканцы, тогда как в случае НАДАФ-ООН видимое отсутствие авторства является ее самым большим недостатком.
"The prevention of armed conflict is one of the principal purposes of the United Nations and lies at the centre of many of the Organization's efforts. Предотвращение вооруженных конфликтов является одним из главных предназначений Организации Объединенных Наций и лежит в основе многих усилий Организации.
Respect for the national sovereignty, territorial integrity and national unity of the States, in accordance with the United Nations Charter, are general principles that must continue to guide operational activities anywhere in the world, for the key to success lies in their strict observance. Уважение национального суверенитета, территориальной целостности и национального единства государств согласно Уставу Организации Объединенных Наций является общим принципом, на котором по-прежнему основывается оперативная деятельность во всем мире, поскольку ключ к успеху лежит в его строгом соблюдении.
In conclusion, I would like to reiterate my delegation's belief that the key to greater credibility and effectiveness lies in the Council's ability to embody the broadest range of cultures and opinions while retaining its ability to function coherently and effectively. В заключение я хотел бы вновь заявить, что моя делегация считает, что ключом к большему авторитету и эффективности Совета является его способность воплотить в себе очень широкий диапазон культур и мнений, сохранив в то же время свою способность функционировать последовательно и эффективно.
The priority for international action, India believes, lies in combating the close link between small arms proliferation, international terrorism, trafficking in drugs, organized crime and money-laundering and the "grey markets" that feed this link. Приоритетным направлением международных действий, по мнению Индии, является противодействие тесной связи между распространением стрелкового оружия, международным терроризмом, оборотом наркотиков, организованной преступностью и отмыванием денег и борьба с «серыми рынками», которые питают эту связь.
It seems to me that in the CD we can all corroborate the fact that the main reason why we cannot manage to break out of the deadlock lies in the difficulty of reaching any kind of agreement about how to tackle the problem of nuclear disarmament. Как мне представляется, все присутствующие на КР могут подтвердить тот факт, что основной причиной, по которой нам не удается выйти из тупика, является трудность достижения всякого согласия относительно путей подхода к рассмотрению проблемы ядерного разоружения.
The Secretariat considers that the major contributing factor to difficulties experienced in resolving the patterns issue lies with the lack of clarity as to what constitutes "significant" changes in the Contingent-Owned Equipment Manual. Секретариат считает, что основным фактором, обусловливающим имеющиеся трудности с разрешением вопроса об образце транспортных средств, является отсутствие ясности в отношении того, что является «существенным» изменением согласно Руководству по принадлежащему контингентам имуществу.
The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups must remain an important goal of the international community, as that process lies at the heart of the Great Lakes conflict. Важной целью международного сообщества по-прежнему является разоружение, демобилизация, репатриация, реинтеграция и расселение иностранных вооруженных групп, поскольку нерешенность этого вопроса является первопричиной конфликта в районе Великих озер.
Proof of my country's interest in the issue lies in our backing for United Nations efforts to examine the issue of missiles in all its aspects and in our support for the work of the Panel of Governmental Experts that has worked with the Secretary-General. Свидетельством заинтересованности моей страны в этом вопросе является поддержка нами усилий Организации Объединенных Наций по рассмотрению проблемы ракет во всех ее аспектах и наша поддержка деятельности Группы правительственных экспертов, которая работает с Генеральным секретарем.
National sovereignty lies with the Cameroonian people who exercise that sovereignty either through the intermediary of the President of the Republic and the members of Parliament, or by way of the referendum process. Носителем национального суверенитета является народ Камеруна, который реализует его через посредство президента Республики и членов парламента, с одной стороны, и через механизм участия в референдумах, с другой.
Counter-financing of terrorism lies at the heart of resolution 1373 (2001), which requires States to take a number of legal, institutional and practical measures to prevent and suppress terrorist financing. Противодействие финансированию терроризма является центральным элементом резолюции 1373 (2001), которая требует от государств принятия ряда правовых, институциональных и практических мер по предотвращению и пресечению финансирования терроризма.
One of the main obstacles in the promotion and protection of the human rights of women and gender equality lies in the negative stereotyping of women and gender roles within society. Одним из основных препятствий на пути поощрения и защиты прав человека женщин и гендерного равенства является существование негативных стереотипов по отношению к женщинам и их роли в обществе.
In this context, NAM notes that the main difficulty facing the disarmament machinery lies in the lack of true political will by some States to achieve actual progress, including, in particular, on nuclear disarmament. В этом контексте ДНП обращает внимание на то, что основным препятствием для работы механизма в области разоружения является отсутствие политической воли со стороны некоторых государств к достижению практических результатов, включая, в частности, прогресс в области ядерного разоружения.
If, however, the reason for the claim is a set of facts subsequent to the critical date, the deciding body will have jurisdiction even if the illicit nature of the acts lies in the modification of or failure to maintain a situation created earlier. Вместе с тем если "причиной" претензии является совокупность действий, имевших место после критической даты, то судебная инстанция будет правомочной, даже если их неправомерный характер зависит от изменения или негативного отношения к ситуации, сложившейся до этой даты.