Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
The city has good connections via the road to Casablanca to the East and lies on the ancient route - now a national road - from Fez to Marrakech. Также город лежит на древнем пути (который сейчас является национальной дорогой) - из Феса в Марракеш.
Another area of some ambiguity lies in the references to "humanitarian law", Both the Governments of Chile and the Philippines expressed the view that this is an important addition. Другим термином, дающим основание для различного толкования, является "гуманитарное право" Правительства Чили и Филиппин указали, что это добавление имеет важное значение.
The deposit lies in the northern part of a volcano-plutonic structure having as its base a folded Jurassic terrigenous complex, whereas the volcanic cover comprises a complex of acid and neutral rocks. Месторождение локализуется в северной части вулкано-плутонической структуры, основой которой является складчатый юрский терригенный комплекс, а вулканический чехол представлен комплексом пород кислого и среднего состава.
Courmayeur lies in a magnificent valley at the foot of Mont Blanc at 1224 m, and is among the most marvellous and antique skiing stations of the Alps, famous all over the world for its history. Город Курмайор расположен в чудесной чаше у подножья горной цепи Монте Биянко на высоте 1224 м. и является одним из наиболее красивых и старинных лыжных курортов в Альпах, известным во всем мире благодаря своей многовековой истории.
The controller's specifics lies in two-wired network interface with the "common bus" topology support. This design reduces the amount of data communication channels from detectors. Особенностью данного контролера является поддержка функционирования в двухпроводной сети топологии "общая шина", которая значительно уменьшает количество линий передачи данные от датчиков.
The village of Pec pod Sněžkou is one of the best-known and most visited mountain tourist resorts in the Czech Republic. The area has something to offer all year round and lies at an altitude of 750 metres above sea level. Город Пец под Снежкой является одним из наиболее известных и круглогодично посещаемых горных туристических центров в Чешской республике с высотой над уровнем моря 750 м., и в нём постоянно живёт около 600 жителей.
The same river forms the southern border of Tralia, an expanse of land on the mainland that lies between Torenth to the north and the Kingdom of R'Kassi to the south. Эта же река является южной границе Тралии, материкового мыса, лежащего к югу от Торента и к северу от королевства Р'Касси.
One of the weapons most often used by the United States against the Cuban revolution has been the lies carefully fed to the world. Одним из видов оружия, постоянно используемых империей в борьбе против Кубинской революции, является изощренная клевета, распространяемая по всему миру.
In this area, lies the biggest highlight to the project of the Kilamba City, the largest project ever built in the country. В данной связи выделяется проект строительства жилья в городе Киламба, который является наиболее крупномасштабным из подобных проектов, реализованных в стране.
Mount Satima lies at the northern end of the Aberdares and is their highest point, and Mount Kinangop at the southern end is the second highest. Гора Сатима в северной стороне Абердэра является её высшей точкой, а гора Кинангоп на южной оконечности - вторая по высоте.
One hidden fact that should be brought out into the open is that racism lies at the root of many psychological disorders and mental illnesses, including neurosis and psychosis suffered by persons belonging to ethnic minorities. Имеются неподтвержденные, но заслуживающие более пристального внимания данные о том, что расизм является причиной различных психологических расстройств и психических заболеваний, в том числе неврозов и психозов у лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам.
The key to eventual success, however, lies in the African Governments giving much greater priority to diversification in their development policies and in investment programmes, whether financed by their own resources or from external sources. Однако ключом к конечному успеху этого процесса является уделение правительствами африканских стран значительно большего внимания процессу диверсификации в их политике в области развития и в инвестиционных программах, независимо от того, финансируются ли они за счет их собственных ресурсов или извне.
A more interesting area for public-private partnership of this kind lies not in housing production and marketing, or even in housing finance, where the affordability criterion also applies, but in some areas of infrastructural development and service-provision. Более интересной сферой приложения партнерства государственного-частного секторов такого рода является не производство и маркетинг жилья, и даже не финансирование строительства, где присутствует также критерий доступности, а некоторые области развития инфраструктуры и предоставления услуг.
The novelty of their involvement lies in the fact that some of them were used as "convincible labour" to mine gold, diamonds or coltan. Новой отличительной чертой их участия является то, что некоторые из них использовались в качестве «поддающейся уговорам рабочей силы» для добычи золота, алмазов или колтана.
First, we must to continue strengthen UNHCR's emergency preparedness and response capacity, which lies at the heart of our ability to save lives. Во-первых, мы должны продолжать укреплять потенциал УВКБ по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и принятию мер реагирования, что является фундаментом наших возможностей спасать жизни людей.
The correct approach, it seems to me, lies in policies that ease adjustment in general, possibly supplemented by temporary trade-reform-specific programmes if there is a widespread view that trade reform will throw up uniquely difficult problems. Правильным подходом, как мне представляется, является проведение политики, смягчающей структурную перестройку в целом, при возможном подкреплении временными программами, конкретно рассчитанными на реформу торговых режимов, в тех случаях, когда по общему мнению, реформа торговой политики создаст исключительно трудные проблемы.
It is recognized that most of the world's plant biodiversity lies in cultivated and semi-cultivated lands in the tropics and subtropics - an area many times larger than can be effectively protected through government controls. Как известно, в большинстве своем мировое биологическое разнообразие растений является характерной особенностью обрабатываемых и полуобрабатываемых земель в тропических и субтропических зонах - районе, который в несколько раз больше того, что может быть эффективно защищено в рамках деятельности правительства по контролю.
Turning to the question of United Nations reform, which lies at the heart of this session, we must distinguish between two aspects that dovetail to form a single coherent and logical unit. Переходя к вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, который является центральным на данной сессии, необходимо, чтобы мы проводили различие между двумя аспектами, которые, взаимно дополняя друг друга, создают единое, целостное, логически стройное образование.
Collective security, at the centre of which nuclear disarmament lies, should be approached in a fundamentally multilateral manner, which does not of course detract from the importance of any bilateral negotiations that may be undertaken, whose positive results are welcomed by the international community. Обеспечение коллективной безопасности, центральным элементом которой является ядерное разоружение, требует прежде всего многостороннего подхода, что, разумеется, не преуменьшает значимость любых возможных двусторонних переговоров, чьи позитивные результаты не может не приветствовать международное сообщество.
Its work to protect the vulnerable lies at the very heart of the United Nations Charter and promotes a culture of protection, an ideal that we all endorsed in the Millennium Declaration of September 2000. Деятельность Управления по защите уязвимых групп населения является сердцевиной Устава Организации Объединенных Наций и содействует формированию культуры защиты - идеала, который все мы поддержали в Декларации тысячелетия в сентябре 2000 года.
The justification for such an approach lies in the fact that having the secured creditor or a trusted third party take control and dispose of the assets will often be more flexible, quicker and less costly than a State-controlled process. Обоснованием подобного подхода является тот факт, что предоставление обеспеченному кредитору или доверенной третьей стороне контроля и права отчуждать активы зачастую обеспечивает большую свободу действий¸ повышает оперативность и способствует снижению затрат по сравнению с процессом, осуществляемым под контролем государства.
A main limitation lies in the scale, which was based on Global Inventory Modeling and Mapping Studies (GIMMS) data, with 8 km spatial resolution, applied at the global scale with limited substratification. Одним из основных сдерживающих факторов является масштаб, который основан на данных исследований по системам глобальной оценки, моделирования и мониторинга (СГОММ), имеющих 8-километровое пространственное разрешение и применяемых на глобальном уровне с ограниченной субстратификацией.
At the foot of the Tatras lies Zakopane, "Poland's winter capital" with an exceptionally rich folk culture: customs, music, costumes, dialect and distinctive architecture. А в Польше рекорды высоты бьются восхождением на Рысы (2499 м над уровнем моря) - горную вершину, расположенную на границе со Словакией. Самым высоким горным пиком, полностью находящемся на территории Польши, является Кози-Верх (2291 м над уровнем моря).
Wherever demographic growth outstrips economic growth, the fault lies primarily with corrupt and inefficient regimes and the obstacles they put in the way of entrepreneurship and wealth creation. Всякий раз, когда темпы демографического роста превышают темпы роста экономического, причиной этому является коррумпированные и неэффективные режимы и те препятствия, которые они создают на пути у предпринимательства и создания богатства.
Their beauty lies not in wearing skimpy swimsuits or wearing make-up and parading in front of men as cows lined up for slaughter... To choose a Ms Flamingo to represent Vanuatu is a blatant abuse of a woman's body. Красота наших женщин проявляется не в том, что они носят едва прикрывающие тело купальники или пользуются яркой косметикой и выстраиваются перед мужчинами подобно коровам, идущим на бойню... Выбор "Мисс Фламинго" в качестве образа Вануату является открытым издевательством над телом женщины.