Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
A fundamental element in the promotion of a sustainable transport system lies in the shift in investment patterns. Фундаментальным элементом поощрения устойчивой транспортной системы является изменение конфигурации инвестиций.
A representative from Singapore emphasized that a key aspect to this approach lies in a collaborative arrangement with the private sector and NGOs. Представитель Сингапура подчеркнул, что ключевым аспектом этого подхода является сотрудничество с частным сектором и НПО.
To increase trust in and credibility of official statistics, we believe the key to achieving this lies with securing independence for the NSOs. Мы считаем, что ключом к повышению доверия к официальной статистике и авторитетности статистических данных является обеспечение независимости НСУ.
Investing in education for women and girls therefore lies at the heart of the empowerment, rights and development agenda. Таким образом, инвестирование в образование для женщин и девочек является основой повестки дня по улучшению положения, наделения правами и развития.
Final Appeal from Courts in Grenada lies with the Privy Council in United Kingdom. Высшей апелляционной инстанцией для решений судов Гренады является Тайный совет в Соединенном Королевстве.
Another innovation of the new law lies in stipulating the aim of exploitation. Другим нововведением в этом законе является уточнение цели эксплуатации.
The Group stresses that the implementation of the Strategy lies first and foremost in the hands of Member States. Группа подчеркивает, что осуществление Стратегии является, прежде всего и главным образом, обязанностью самих государств-членов.
It is therefore for every Statistical organisation to decide where the best balance lies for them. Поэтому каждой статистической организации приходится решать, что для них является золотой серединой.
There are potential administrative and cost benefits if responsibility lies within one entity, independently of whether the body is public or private. Существует потенциал для повышения эффективности управления и затрат в случае объединения функций в рамках одного органа независимо от того, является ли этот орган государственным или частным.
Responsibility for its preservation and promotion therefore lies with the entire nation and it is not just a local or regional issue. Поэтому ответственность за ее сохранение и развитие возлагается на всю нацию, а не является лишь вопросом местного или регионального значения.
Macedonia is a large geographic region, most of which lies in Greece. Македония является крупным географическим регионом, большая часть которого находится в Греции.
The genuine power and strength of the Organization lies in its foundation in international law. Истинные мощь и сила нашей Организации заключаются в том, что основой ее деятельности является международное право.
While the Strategy is an expression of our collective concern and commitment, responsibility for its implementation lies primarily with Member States. Хотя Стратегия и является выражением наших коллективных как беспокойства, так и обязательств, ответственность за ее осуществление лежит, главным образом, на государствах-членах.
Also, the family is where a permanently updated knowledge of their situation lies. Кроме того, семья является тем местом, где постоянно имеются новейшие данные об их ситуации.
The way forward in achieving development-centred globalization lies in an approach anchored in inclusive and constructive dialogue and concerted effort. Залогом прогресса в деле превращения глобализации в инструмент развития является подход, основанный на инклюзивном и конструктивном диалоге и скоординированных усилиях.
Effective risk management lies at the heart of achieving agriculture that is environmentally, socially and economically sustainable. Залогом успеха в деле обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства в экологическом, социальном и экономическом плане является эффективное управление рисками.
The best defence against the possible use of weapons of mass destruction lies in the total elimination of such weapons. Самой надежной защитой против возможного использования оружия массового уничтожения является полная ликвидация такого оружия.
It lies at the center of social life and of the reality that societies face. Она является центром общественной жизни и социальной действительности.
Secondly, the key to achieving long-term peace and stability in Afghanistan lies in accelerating economic growth and improving the livelihood of its people. Во-вторых, залогом достижения долгосрочного мира и стабильности в Афганистане является ускорение темпов экономического роста и улучшение условий жизни его народа.
The Council should do so by further clarifying the principle that the Mission's top priority lies in the protection of civilians. Совет должен дать дополнительное разъяснение принципиального положения о том, что основным приоритетном Миссии является защита гражданских лиц.
Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей.
It lies also and above all in our political will to make them work and together to find solutions to our common problems. Им является прежде всего наша политическая воля заставить их работать и вместе находить решения наших общих проблем.
Reaching an agreement on required global mitigation measures lies at the heart of international climate change negotiations. Достижение договоренности о требуемых глобальных мерах смягчения последствий является сердцевиной международных переговоров по вопросу об изменении климата.
At the heart of the system lies the so-called operational debriefing. Главным элементом данной системы является так называемое оперативное дознание.
The question of the contingency of fundamental rights lies at the heart of a major controversy. При этом вопрос обусловленности основных прав является предметом оживленных споров.