A fundamental element in the promotion of a sustainable transport system lies in the shift in investment patterns. |
Фундаментальным элементом поощрения устойчивой транспортной системы является изменение конфигурации инвестиций. |
A representative from Singapore emphasized that a key aspect to this approach lies in a collaborative arrangement with the private sector and NGOs. |
Представитель Сингапура подчеркнул, что ключевым аспектом этого подхода является сотрудничество с частным сектором и НПО. |
To increase trust in and credibility of official statistics, we believe the key to achieving this lies with securing independence for the NSOs. |
Мы считаем, что ключом к повышению доверия к официальной статистике и авторитетности статистических данных является обеспечение независимости НСУ. |
Investing in education for women and girls therefore lies at the heart of the empowerment, rights and development agenda. |
Таким образом, инвестирование в образование для женщин и девочек является основой повестки дня по улучшению положения, наделения правами и развития. |
Final Appeal from Courts in Grenada lies with the Privy Council in United Kingdom. |
Высшей апелляционной инстанцией для решений судов Гренады является Тайный совет в Соединенном Королевстве. |
Another innovation of the new law lies in stipulating the aim of exploitation. |
Другим нововведением в этом законе является уточнение цели эксплуатации. |
The Group stresses that the implementation of the Strategy lies first and foremost in the hands of Member States. |
Группа подчеркивает, что осуществление Стратегии является, прежде всего и главным образом, обязанностью самих государств-членов. |
It is therefore for every Statistical organisation to decide where the best balance lies for them. |
Поэтому каждой статистической организации приходится решать, что для них является золотой серединой. |
There are potential administrative and cost benefits if responsibility lies within one entity, independently of whether the body is public or private. |
Существует потенциал для повышения эффективности управления и затрат в случае объединения функций в рамках одного органа независимо от того, является ли этот орган государственным или частным. |
Responsibility for its preservation and promotion therefore lies with the entire nation and it is not just a local or regional issue. |
Поэтому ответственность за ее сохранение и развитие возлагается на всю нацию, а не является лишь вопросом местного или регионального значения. |
Macedonia is a large geographic region, most of which lies in Greece. |
Македония является крупным географическим регионом, большая часть которого находится в Греции. |
The genuine power and strength of the Organization lies in its foundation in international law. |
Истинные мощь и сила нашей Организации заключаются в том, что основой ее деятельности является международное право. |
While the Strategy is an expression of our collective concern and commitment, responsibility for its implementation lies primarily with Member States. |
Хотя Стратегия и является выражением наших коллективных как беспокойства, так и обязательств, ответственность за ее осуществление лежит, главным образом, на государствах-членах. |
Also, the family is where a permanently updated knowledge of their situation lies. |
Кроме того, семья является тем местом, где постоянно имеются новейшие данные об их ситуации. |
The way forward in achieving development-centred globalization lies in an approach anchored in inclusive and constructive dialogue and concerted effort. |
Залогом прогресса в деле превращения глобализации в инструмент развития является подход, основанный на инклюзивном и конструктивном диалоге и скоординированных усилиях. |
Effective risk management lies at the heart of achieving agriculture that is environmentally, socially and economically sustainable. |
Залогом успеха в деле обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства в экологическом, социальном и экономическом плане является эффективное управление рисками. |
The best defence against the possible use of weapons of mass destruction lies in the total elimination of such weapons. |
Самой надежной защитой против возможного использования оружия массового уничтожения является полная ликвидация такого оружия. |
It lies at the center of social life and of the reality that societies face. |
Она является центром общественной жизни и социальной действительности. |
Secondly, the key to achieving long-term peace and stability in Afghanistan lies in accelerating economic growth and improving the livelihood of its people. |
Во-вторых, залогом достижения долгосрочного мира и стабильности в Афганистане является ускорение темпов экономического роста и улучшение условий жизни его народа. |
The Council should do so by further clarifying the principle that the Mission's top priority lies in the protection of civilians. |
Совет должен дать дополнительное разъяснение принципиального положения о том, что основным приоритетном Миссии является защита гражданских лиц. |
Part of the challenge in the pursuit of socio-economic development therefore lies in how to harness cooperatives towards such ends. |
В этой связи частью задачи по обеспечению социально-экономического развития является использование потенциала кооперативов для достижения этих целей. |
It lies also and above all in our political will to make them work and together to find solutions to our common problems. |
Им является прежде всего наша политическая воля заставить их работать и вместе находить решения наших общих проблем. |
Reaching an agreement on required global mitigation measures lies at the heart of international climate change negotiations. |
Достижение договоренности о требуемых глобальных мерах смягчения последствий является сердцевиной международных переговоров по вопросу об изменении климата. |
At the heart of the system lies the so-called operational debriefing. |
Главным элементом данной системы является так называемое оперативное дознание. |
The question of the contingency of fundamental rights lies at the heart of a major controversy. |
При этом вопрос обусловленности основных прав является предметом оживленных споров. |