| For my part, I know that the key to true social development lies in eradicating poverty. | Со своей стороны, я знаю, что ключом к подлинному социальному развитию является искоренение нищеты. |
| The famous English novelist, George Eliot said, "The strongest principle of growth lies in human choice". | Известный английский прозаик Джордж Элиот писал: "Наиболее действенным принципом роста является выбор человека". |
| Indeed, a major disadvantage of voluntary pledges lies in their volatility. | В самом деле, одним из основных недостатков добровольных взносов является их нестабильность. |
| President Taylor is aware that the key to Liberia's stability and development lies in fostering genuine reconciliation among Liberians. | Президент Тейлор осознает, что важнейшим условием обеспечения стабильности и развития в Либерии является достижение подлинного примирения между либерийцами. |
| And that, really, lies at the core of this high-level dialogue. | А это фактически и является сутью этого диалога на высоком уровне . |
| Respect for the commitments proceeding from the principles of international law and its sources lies at the very heart of the Charter. | Соблюдение обязательств, вытекающих из принципов международного права и его источников, является самой основой Устава. |
| The key to it all lies in our working together as Members of the United Nations. | Ключом ко всему является наша совместная работа как членов Организации Объединенных Наций. |
| There should be no doubt about where the responsibility for their suffering lies - with Saddam Hussein. | Нет никакого сомнения в том, кто несет ответственность за его страдания; этим лицом является Саддам Хусейн. |
| Addressing human rights concerns lies at the core of a comprehensive response to internal displacement. | Решение вопросов прав человека является ключевым элементом всеобъемлющего подхода к проблеме внутреннего перемещения. |
| We believe the key to better solving this issue lies in the proper handling of the following aspects. | Мы считаем, что ключом к более эффективному решению этого вопроса является надлежащее рассмотрение следующих аспектов. |
| Responsibility for the protection of repatriates lies with UNHCR, which discharges this duty through national and international non-governmental organizations. | Защита репатриантов является обязанностью УВКБ, которое решает эту задачу при содействии национальных и международных неправительственных организаций. |
| We are confident that the only way to solve the problems lies in the multilateral approach and depends upon the efforts of the entire international community. | Мы убеждены, что единственным способом решения этих проблем является многосторонний подход и совместные усилия всего международного сообщества. |
| The ideal safeguard for preventing the proliferation of nuclear weapons, however, lies in the total elimination of those weapons. | Однако идеальной гарантией предупреждения распространения ядерного оружия является полный отказ от такого оружия. |
| The commitment to guarantee public access to information lies at the core of the Aarhus Convention. | Обязательство, касающееся гарантированного обеспечения общественности доступа к информации, является центральным элементом Орхусской конвенции. |
| As a result, the guarantee of national security no longer lies in military power alone. | Как следствие, военная мощь сама по себе уже не является гарантией национальной безопасности. |
| It focuses on the overall spirit of compassion, mutual understanding and solidarity that lies at the core of all major religions. | В нем рассказывается об общем духе сострадания, взаимопонимания и солидарности, который является главным принципом всех основных религий. |
| Education for sustainable development lies at the heart of these debates. | Главной тематикой этих дискуссий является совершенствование образования в интересах устойчивого развития. |
| Here lies an important source of vulnerability in the new European economy and a part of the unfinished business in the development of EU. | В этом кроется серьезный источник уязвимости новой европейской экономики, который является одной из нерешенных проблем в процессе развития ЕС. |
| It is true, of course, that a primary responsibility for resolving conflict in Africa lies with Africans themselves. | Разумеется, бесспорным является тот факт, что главную ответственность за урегулирование конфликтов в Африке несут сами африканцы. |
| We consider that a basic first task of the United Nations lies in that process. | Мы полагаем, что это является важной первостепенной задачей Организации Объединенных Наций. |
| A major challenge in addressing violence against women lies in developing multisectoral approaches. | Наиболее сложным в процессе ликвидации насилия в отношении женщин является разработка многосекторальных подходов. |
| For the secretariat, a key issue lies in the complexity and fragmented nature of the governance mechanism. | Для секретариата одним из ключевых вопросов является сложный и раздробленный характер механизма управления. |
| The core of empowerment lies in the ability of a woman to plan and control her own destiny. | Стержнем расширение прав и возможностей является способность женщины планировать и контролировать свою собственную судьбу. |
| At the heart of the Institute lies a worldwide network of independent researchers and social activists. | Основополагающим элементом деятельности Института является работа сетей независимых исследователей и общественных активистов во всех странах мира. |
| One important way to overcome gender stereotypes and strengthen family relationships lies in preventative work and heading off family difficulties and domestic violence. | Важным средством преодоления гендерных стереотипов и укрепления семейных отношений является работа по профилактике и предупреждению семейного неблагополучия и бытового насилия. |