Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
The desire to "excel", that is, to go beyond the physical, intellectual and moral limits that common sense would seem to dictate, lies at the basis of human endeavour, from sports feats to the spiritual quest. Желание "обогнать друг друга", т.е. выйти за пределы физических, интеллектуальных и моральных ограничений, которые, казалось бы, продиктованы здравым смыслом, является причиной человеческой любви к приключениям - от спортивных подвигов до духовных изысканий.
The mission acknowledges that the minority communities have legitimate grievances and urges UNMIK and KFOR to address these, but believes that the only viable future for all communities lies in participation. Миссия признает обоснованность жалоб общин меньшинства и настоятельно призывает МООНК и СДК заняться их рассмотрением, но считает, что единственным залогом подлинной уверенности в завтрашнем дне для общин является участие.
We have thus concluded that the key to meeting the challenges we face and to resolving our problems lies in our approach and policy choices, and in paying careful attention to the direction and objectives we identify. Таким образом, мы пришли к выводу о том, что ключом к решению стоящих перед нами задач и проблем является правильный выбор подхода и политики, а кроме того, пристальное внимание к выбору соответствующего направления и целей.
The remedy lies in making the education system an integral part of an inclusive job creation growth strategy while improving access by the poor and other disadvantaged groups to all levels of education. Решением этой проблемы является превращение системы образования в составную часть всеохватной стратегии создания рабочих мест с одновременным расширением доступа неимущих и других групп населения, находящихся в уязвимом положении, ко всем уровням образования.
Riga, the capital of Latvia, lies a few kilometres from the Gulf of Riga on the banks of the Daugava River. One of the biggest cities of the Baltic region, it is also included in the UNESCO World Heritage List. Рига является современной столицей и международным центром бизнеса и развлечений, предметом гордости которого является крупнейшая сеть отелей в Балтии Reval Hotel Latvija.
The worship of money - which is one of the many forms of worship ravaging the modern world - lies at the basis of the many forms of corruption which seem to afflict most societies. Фетишизация денег, которая является лишь одной из многочисленных форм фетишизма, от которых страдает современный мир, является первопричиной многих форм коррупции, которыми поражено, по-видимому, большинство обществ.
The underlying reason for the current civil war in South Sudan mostly lies in the country's deep mistrust among its leaders and ethnic groups that dates back to the civil war in the Sudan (1983-2005). Основной причиной нынешней гражданской войны в Южном Судане является глубокое недоверие лидеров и этнических групп страны друг к другу, которое восходит к периоду гражданской войны в Судане (1983 - 2005 годы).
My theme today is one of the oldest known to mankind. It is a recurrent theme - one that lies hidden, and vanishes, only to reappear suddenly with a new face, to present us with new challenges. Тема, которую я хочу затронуть, является одной из наиболее древних в истории человечества, - тема, которая постоянно повторяется, уходит на задний план и исчезает, с тем чтобы вновь неожиданно показать свое новое лицо и тем самым как бы вновь бросить нам вызов.
The driving region, or autorotative region, normally lies between 25 and 70 percent of the blade radius, which produces the forces needed to turn the blades during autorotation. Ведущая зона, или зона авторотации, обычно составляет от 25 до 70 % радиуса винта и является источником движущей силы вращения лопасти при авторотации.
However, although Gram-staining response of bacteria is an empirical criterion, its basis lies in the marked differences in the ultrastructure and chemical composition of the two main kinds of bacteria. Как бы то ни было, хотя окрашивание по Граму и является эмпирическим критерием, в его основе лежат отчётливые различия в ультраструктуре и химическом составе двух главных видов прокариотических клеточных стенок, встречающихся в природе.
Yet, he lies shamelessly when he tells America and the world that the United States believes that Cuba is engaged in at least a limited offensive biological warfare research and development effort, a statement that is as false as it is serious. Однако он бессовестно лжет, когда перед лицом американской и мировой общественности утверждает, что Куба, по мнению Соединенных Штатов, проводит по крайней мере ограниченные перспективные исследования и разработки в области биологической войны, что является утверждением сколь лживым, столь и чреватым серьезными последствиями.
The Territory lies 240 kilometres east of Puerto Rico, 113 kilometres north-west of Saint Kitts and Nevis and 8 kilometres north of St. Maarten/St. Martin. Территория расположена в 240 км к востоку от Пуэрто-Рико, в 113 км к северо-западу от Сент-Китса и Невиса и в 8 км к северу от Сен-Мартена. Ландшафт территории является относительно равнинным, а ее общая площадь, включая несколько прибрежных островов, составляет 96 кв. км.
Very often the cause of turbocharger damage lies not in the unit itself but is the effect of external factors. Therefore, it is so important to determine the essence of the breakdown before another turbocharger is fitted. Очень часто причина аварии турбокомпрессора не лежит в самом оборудовании, а является результатом влияния внешних факторов, поэтому очень существенным является установление причины аварии, прежде чем смонтировать новый турбокомпрессор.
On the one hand, one of the principal constraints on performance in the sector in 2006 lies in the difficulties in building technical capacity, which is a pre-requisite for achieving the overall objectives laid down for this sector. С одной стороны, одним из основных ограничения развития отрасли является тот факт, что в 2006 году попытки повышения эффективности отрасли наталкивались на трудности, связанные с укреплением ее технического состояния, что является необходимым условием для выполнения задач отрасли в рамках намеченных общих целей.
Located in the Pacific Ocean, it lies to the east of China, Korea and Russia, stretching from the Sea of Okhotsk in the north to the East China Sea in the south. Ниппо́н-ко́ку, Нихо́н-ко́ку) - остров ное государство в Восточной Азии. Япония является членом ООН, Большой восьмёрки и АТЭС.
A portion of the Nipissing District which lies south of the geographic dividing line between Northern and Southern Ontario is considered administratively and statistically part of Northern Ontario because of its status as part of Nipissing. Часть округа Ниписсинг, которая лежит южнее формальной линии, разделяющей Северное и Южное Онтарио, рассматривают частью Северного Онтарио, так как она является частью округа Ниписсинг.
Now, he does not go to the bank on Thursday, instead he lies and wait for Davis when comes out to lunch and asks him to come up to Clapham with him. В четверг он не является в банк, а поджидает Дэвиса и когда тот идёт на ланч, просит его поехать с ним в Клепхем.
However small they might be, perhaps only comprising a small part of the overall system or product, they are the most important thing to us. This is where our expertise lies. Наши продукты могут быть слишком малы или могут иметь второстепенное значение в конечной системе или продукте нашего клиента, но для нас они в всегда центре внимания, что является свидетельством нашей квалификации.
Kenya is an East African country that lies astride the Equator covering a total area of 582,650 km2 of which 560,250 km2 constitutes dry land while water takes the rest of about 13,400km2. Кения является восточноафриканской страной, расположенной по обе стороны от экватора, с общей площадью 582650 км2, из которых на долю засушливых земель приходится 560250 км2, а на остальную часть - около 13400 км2.
The spread of serious diseases, the ease of their propagation and the resistance being built up by their vectors should lead to greater solidarity between the rich and the poor, since the security of the rich lies in providing for the health needs of the poor. С учетом роста числа заболеваний, их серьезности, легкости их распространения и трудностей борьбы с бациллоносителями встает вопрос о необходимости большей солидарности богатых и бедных, поскольку удовлетворение потребностей вторых в медицинском обслуживании является условием безопасности первых.
The novelty of the invention lies in that one part of the reducing gases is embodied in the form of gaseous pyrolysis products combined with liquid hydrocarbon vapours and the other part is embodied in the form of smoke fumes supplied to a reactor. Новым является то, что в качестве одной части восстановительных газов используют газообразные продукты пиролиза с парами жидких углеводородов, а в качестве другой части восстановительных газов используют подаваемые в реактор дымовые газы.
(c) Moreover, transparency lies at the very foundation of what the United Nations promulgates as the precept of good governance and promoted by a number of different United Nations organs and specialized agencies. с) кроме того, основой концепции благого правления, которую популяризируют Организация Объединенных Наций и ряд различных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, является принцип прозрачности.
As explained in the commentary to the Principles, acknowledging aspects of the truth that "oppressors often denounced as lies as a means of discrediting human rights advocates" is a means of "rehabilitat[ing] those advocates". Как объясняется в комментарии к Принципам, признание аспектов той истины, что "угнетатели, стремясь дискредитировать правозащитников, объявляли лживым то, что зачастую являлось истинным", является средством "восстанов[ления] достоинства этих правозащитников"37.
But here lies the rub: if the architecture of choice is truly so important in determining outcomes, does it really matter if manipulation rather than coercion is used to make us choose what someone else has decided is ultimately good for us? Но в этом-то и загвоздка: если архитектура выбора действительно настолько важна для определения результатов, разве так уж важно, что использовать - манипулирование или принуждение - для того, чтобы вынудить нас выбрать то, что, по мнению кого-то другого, является для нас абсолютным благом?