Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
The goal of this smear campaign is to captivate an otherwise uninformed audience in order to paint the NKR administration as aggressors and criminals, when in fact it is the Azeri authorities who are engaged in crimes of lies and murder. Целью этой клеветнической кампании является введение в заблуждение непосвященных с целью изобразить администрацию НКР в качестве агрессоров и преступников, хотя на самом деле в преступной лжи и убийствах повинны азербайджанские власти.
The discrimination lies in the fact that those doctors who run private practices are paid less and the special allowance is now used as a method of penalizing them. В данном случае дискриминация состоит в меньшей оплате труда медицинских работников, занимающихся частной практикой, поскольку выплата им специальной надбавки в таком размере является средством их наказания.
Perhaps the greatest challenge facing the NPT at this juncture, and which lies at the root of a multitude of issues is that of realising Treaty Universality. Пожалуй, величайшим вызовом, с которым сталкивается ДНЯО на данном этапе и который лежит в основе множества проблем, является реализация универсальности Договора.
The draft resolution in question was a web of lies invented by hostile forces, including Japan and the United States of America, which devoted billions of dollars each year to propaganda and other activities directed against the Democratic People's Republic of Korea. Проект является результатом лжи, распространяемой враждебными силами, в частности Японией и Соединенными Штатами Америки, которые ежегодно выделяют миллиарды долларов на пропаганду и на другие виды деятельности, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики.
Another significant feature of Ethiopia's federalism for conflict prevention and resolution lies in the way it has granted official recognition to traditional and customary institutions of conflict management and resolution. Другой характерной чертой эфиопского федерализма, связанной с предотвращением и разрешением конфликтов, является официальное признание традиционных и обычных институтов пресечения и урегулирования конфликтов.
Pakistan believes that the key to ensuring the success of conventional arms control lies in its regional and subregional pursuit, since most threats to peace and security originate from conflicts between States located in the same region or subregion. Пакистан считает, что ключом к успешному осуществлению режима контроля над обычными вооружениями является его реализация на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большая часть угроз миру и безопасности исходят от конфликтов между государствами одного и того же региона или субрегиона.
We believe that the key to the successful implementation of the Programme lies in maintaining a multidimensional and balanced approach in which actions at the national, regional and international levels are complementary and mutually reinforcing. Мы считаем, что залогом успешной реализации Программы является сохранение многоаспектного и сбалансированного подхода, в рамках которого меры на национальном, региональном и международном уровнях призваны дополнять и взаимно подкреплять друг друга.
In countries and regions emerging from conflict, the key to realizing sustainable peace and prosperity lies in the consolidation of peace and laying the foundations for nation-building. В странах и регионах, переживших конфликт, залогом обеспечения прочного мира и процветания является укрепление мира и основ государственного строительства.
In the human rights domain, ongoing capacity-building support for the High Commission for Human Rights, relevant government institutions and civil society groups lies at the core of the Mission's exit strategy. В области прав человека ключевым элементом стратегии выхода МООНСИ является текущая поддержка в создании потенциала Высшей комиссии по правам человека, соответствующих государственных учреждений и групп гражданского общества.
Recognizing that the quality of the transport service linking Tokelau's atolls and providing contact with Samoa lies at the heart of its ongoing viability, New Zealand, as the administering Power, has committed to implementing a total transport solution that will meet Tokelau's transport needs. Признавая, что качество перевозок по морским маршрутам, соединяющим атоллы Токелау и обеспечивающим сообщение с Самоа, является фактором, определяющим их жизнеспособность, Новая Зеландия как управляющая держава обязалась изыскать всестороннее решение транспортной проблемы, которое позволит удовлетворять все транспортные потребности Токелау.
An important function of the evaluation role of the United Nations development system lies in the strengthening of national ownership and leadership in evaluating the assistance provided by the United Nations system. Важной функцией, которую выполняет оценка в системе развития Организации Объединенных Наций, является укрепление принципа национальной ответственности и руководства в рамках оценки помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций.
One of the mechanisms created lies in the intervention of the Court of Auditors, body that controls the General State Accounts in the approval of all contracts awarded by public bodies. Одним из созданных для этих целей механизмов является Счетная палата - орган, который осуществляет надзор за общими государственными счетами в части утверждения всех контрактов, заключаемых государственными органами.
In addition, experience shows that the real challenge in scaling up South-South cooperation lies largely in adopting a more systematic approach rather than ad hoc support to South-South cooperation. Кроме того, опыт показывает, что реальной проблемой в области расширения сотрудничества Юг - Юг в значительной степени является принятие более систематизированного подхода, а не использование специальных механизмов поддержки сотрудничества Юг - Юг.
This does not mean, of course, that the key to success lies in the possibility that all the priorities and concerns of all the members will be reflected in a document which would enable the process to proceed. Это не означает, конечно, что залогом успеха является возможность отразить в документе, который позволил бы продвинуть процесс, все приоритеты и заботы всех членов.
The key to preventing violent conflict lies in an approach that emphasizes human security, that is the security of the people, as much as State security. Ключевым фактором предотвращения насильственных конфликтов является применение подхода, в рамках которого безопасности человека - т.е. безопасности населения - должно уделяться такое же внимание, что и государственной безопасности.
Accordingly, the key to the realization of the decolonization mandate of the General Assembly lies in the implementation of Assembly resolutions by the relevant bodies of the wider United Nations system and Member States alike. Следовательно, залогом реализации задач в области деколонизации, стоящих перед Генеральной Ассамблеей, является осуществление соответствующими органами всей системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами принятых Ассамблеей резолюций.
Thirdly, and in parallel with the aforementioned, it is necessary to return to negotiations and begin urgently the implementation of the road map, which lies at the heart of making political progress and is the path to a resolution of the conflict. В-третьих, и параллельно с вышеназванным, необходимо вернуться к переговорам и начать безотлагательно осуществлять «дорожная карту», которая является основой политического процесса и путем к урегулированию конфликта.
The challenge before us is to overcome the reluctance of some Member States to move in that direction - a reluctance that lies at the heart of the stalemate in our deliberations. Перед нами стоит задача преодолеть нежелание некоторых государств-членов двигаться в этом направлении - нежелание, которое является причиной тупика, возникшего в переговорах.
He argued that the remedy for chaos lies in breaking the vicious circle and building the confidence of the people in the economic future of their own countries and confidence in a world economy that permits the emergence of political and social conditions in which free institutions can exist. Он доказывал, что средством устранения хаоса является выход из замкнутого круга и укрепление веры народов в будущее экономическое развитие своих стран и мировой экономики, что позволит создать политические и социальные условия, в которых смогут существовать свободные институты.
The day-to-day management of the organization and its external representation lies with the Dean, who is also the Executive Secretary of the Assembly of Parties. The first Dean was unanimously appointed by the Board of Governors for a term of four years on 30 November 2012. Руководство повседневной работой организации и выполнение внешних представительских функций осуществляет декан, который при этом является также исполнительным секретарем Ассамблеи участников. 30 ноября 2012 года первый декан был единогласно назначен Советом управляющих на четырехлетний срок.
The present report builds on the Independent Expert's previous reports, which rest on the premise that the Charter of the United Nations is the world's constitution and that the best possibility for human advancement lies in the rule of law. Настоящий доклад развивает содержание предыдущих докладов Независимого эксперта, которые основаны на той посылке, что Устав Организации Объединенных Наций является «всемирной конституцией» и что наилучшие возможности для развития человеческого потенциала заключаются в обеспечении верховенства права.
Judicial authority lies with the judiciary, which consists of the Supreme Court of Justice and its Divisions, the appellate courts, the courts of first instance and the courts of justices of the peace. Отправление правосудия является прерогативой Органа судебной власти, включающего в себя Верховный суд и его палаты, суды второй инстанции, суды первой инстанции и мировые суды.
It is not uncommon for senior opposition politicians to be charged and convicted without evidence, and to be subsequently pardoned, as part of a political deal - disregarding the law that the power of pardon lies with the King, and not the Government. Нередки случаи, когда руководители политической оппозиции обвиняются в преступлениях и осуждаются без предъявления доказательств, а затем получают помилование, что является частью политической сделки, нарушающей закон, согласно которому прерогатива помилования принадлежит королю, а не правительству.
Effective and fair criminal justice systems are essential to maintaining the rule of law, and strengthening the rule of law lies at the heart of UNODC's mandate and expertise. Наличие эффективных и справедливых систем уголовного правосудия является необходимым условием поддержания верховенства права, и укрепление принципа верховенства права составляет основу мандата и экспертного потенциала УНПООН.
We therefore consider that the only solution lies in a return to the negotiating table, for dialogue provides the only means of serving the interests of both parties in order to achieve the just peace that we all hope for. В этой связи мы считаем, что единственное решение заключается в том, чтобы вернуться за стол переговоров, так как только диалог является тем средством, которое служит интересам обеих сторон и достижению справедливого мира, на установление которого мы все так надеемся.