All have recognized in the end that in it lies our sole source of international legitimacy and legality. |
Все в конечном итоге признавали, что она является единственным источником международной законности и права. |
What has been happening to the living standards of poor people in the world lies at the heart of the globalization debate. |
Влияние на уровень жизни неимущего населения в мире является центральной темой обсуждений по вопросам глобализации. |
The strength of our Association lies in its diversity. |
Силой нашего Общества является наше разнообразие. |
The island lies in an ideal location for water sports such as fishing, sailing and diving due to its climate and location. |
Также остров является идеальным местом для водных видов спорта, таких как рыбалка, дайвинг и другие благодаря своим климату и расположению. |
Antonucci posited that the "essence of psychiatry lies in an ideology of discrimination". |
Антонуччи утверждал, что «сущностью психиатрии является идеология дискриминации». |
The trap for politicians like Sarkozy lies in adding new layers of state bureaucracy instead of trying to dismantle and deregulate. |
Западней для политиков вроде Саркози является добавление новых слоев государственной бюрократии вместо демонтажа и дерегуляции. |
More than 95% of Quebec's territory lies within the Canadian Shield. |
Более 90 % поверхности Квебека является частью Канадского щита. |
Identifying multiplicative graphs lies at the heart of Hedetniemi's conjecture. |
Выявление мультипликативных графов является сердцевиной гипотезы Хедетними. |
Often the root of a problem like this lies with an emotional trauma. |
Причиной такой проблемы является зачастую эмоциональная травма. |
Those agreements are Somali agreements, and the responsibility for their successful implementation lies with the Somali people. |
Эти соглашения являются соглашениями сомалийцев, и их успешное осуществление является задачей самого сомалийского народа. |
The crucial weakness of ICSC lies in a total absence of any pragmatic system of direct staff/management negotiation or even a semblance of consultation. |
Главным недостатком КМГС является полное отсутствие какой-либо прагматичной системы прямых переговоров между персоналом и администрацией или даже подобия консультаций. |
A final objective criterion lies in the legal status of the members of the groups mentioned in relation to the State in which they reside. |
И последним объективным критерием является правовой статус членов упомянутых групп по отношению к тому государству, в котором они проживают. |
It lies at the heart of the key sustainable development issues, such as food security, human health and sustainable livelihoods. |
Оно является одним из основных факторов в рамках ключевых проблем устойчивого развития, таких, как продовольственная безопасность, здоровье людей и устойчивое жизнеобеспечение. |
The first handicap to be overcome lies in the present-day shortcomings in international cooperation. |
Первым препятствием, которое нужно преодолеть, является недостаточно тесное в настоящее время международное сотрудничество. |
Obviously the key to productivity and performance lies in a highly trained, motivated and mobile staff. |
Представляется очевидным, что основным условием высокой производительности и эффективной деятельности является высококвалифицированный, целеустремленный и мобильный персонал. |
CARICOM has long been firmly of the view that the response to these challenges lies in great measure in regional and international cooperation. |
Страны КАРИКОМ уже давно твердо полагают, что ответом на эти задачи является в значительной степени международное и региональное сотрудничество. |
The essential safeguard lies in section 24 of the Evidence Act, which has already been referred to earlier. |
Важным является положение статьи 24 Закона о доказательствах, которое уже упоминалось ранее. |
One of the positive aspects of such a decision lies in its confidence-building potential. |
Одним из позитивных аспектов такого решения является его потенциал укрепления доверия. |
In such cases the only remedy available lies before an ordinary court. |
Поэтому единственным путем получения возмещения является обращение потерпевшего с иском в суд. |
The attraction of trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances lies in the possibility of obtaining large profits in a short amount of time. |
Притягательной силой оборота наркотиков и психотропных веществ является возможность получать большие прибыли за короткое время. |
The prevention of violent conflicts lies at the heart of the United Nations mandate. |
Основой мандата Организации Объединенных Наций является предотвращение острых конфликтов. |
In this context, the key to success lies in support for small and medium-sized companies. |
В этой связи ключом к успеху является поддержка малых и средних компаний. |
The catalytic ingredient to transform all those challenges from threats into opportunities lies in the readiness to take collective action across the board. |
Главным условием превращения этих вызовов из угроз в возможности является готовность предпринять коллективные действия на всех направлениях. |
Recognizing that land is a source of wealth lies at the heart of good government and effective public administration. |
Признание земли как источника богатства является ключевым элементом рационального руководства и эффективного государственного управления. |
The key to increasing food production lies in the sustainable development of the agricultural sector and in improving market opportunities. |
Ключом к увеличению объема производства продовольствия является устойчивое развитие сельскохозяйственного сектора и расширение возможностей рынка. |