Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
The central resource mobilization and coordinating function lies with the Strategic Partnerships and Resource Mobilization Group. Централизованным звеном по мобилизации ресурсов и вопросам координации является Группа стратегического партнерства и мобилизации ресурсов.
In such conditions, the most effective form of prevention lies in constructive management of diversity to promote good governance, equality, inclusivity, respect for human rights and fundamental freedoms and observance of democratic values and practices. В таких условиях наиболее эффективной формой предупреждения является конструктивный подход к сохранению многообразия в целях укрепления благого управления, равенства, ликвидации социальной отчужденности, обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод, а также демократических ценностей и методов.
It is therefore dangerous to develop policy responses on the basis that the only long-term solution to trafficking in persons for the removal of organs lies in an expansion of supply to meet demand. Поэтому разрабатывать ответные меры политического характера, исходя из того что единственным долгосрочным решением проблемы торговли людьми в целях изъятия органов является увеличение предложения для удовлетворения спроса, весьма опасно.
One of the most effective mechanisms for ensuring sustainable change in the lives of women and girls lies in supporting women's organizations to build strong social movements and to advocate for prevention of, as well as responses to, such violence. Одним из наиболее эффективных методов обеспечение устойчивого изменения жизни женщин и девочек является поддержка женских организаций в деле создания активных общественных движений и пропагандирования предупреждения насилия и борьбы с ним.
The key to individual success and social progress lies in comprehensive education, and therefore both primary and secondary school in the Republic of Macedonia are mandatory. Ключ к успеху отдельной личности и прогрессу общества таится во всестороннем просвещении и образовании, и поэтому в Республике Македония получение начального и среднего образования является обязательным.
An effective, consistent and non-discriminatory implementation of the treaty is its most important element and the primary responsibility in this regard lies with national decisions of States. Наиболее важным элементом договора о торговле оружием является его эффективное, последовательное и недискриминационное осуществление, и главная ответственность в этом плане лежит на государствах, принимающих решения на национальном уровне.
The capacity of peacekeeping to learn from experience and to evolve accordingly lies at the heart of its success. Именно способность миротворческого компонента Организации учиться на собственном опыте и совершенствоваться благодаря этим урокам является одним из важнейших условий его успеха.
The signatory is the carrier and the burden of proof lies with any person that claims otherwise. Перевозчиком является лицо, подписавшее договор, а бремя доказывания возлагается на любое лицо, утверждающее иное.
That was a sign of its cowardice: although a self-proclaimed champion of human rights, the United States was itself guilty of lies and violations. Это является признаком трусости: будучи самозваным поборником прав человека, Соединенные Штаты сами виновны во лжи и нарушениях.
Azerbaijan believes that no amount of concocted lies, unfounded letters and statements, misinterpretations of history or abusive diplomatic manoeuvres can alter the basic reality of Armenia's aggression against Azerbaijan. Азербайджан считает, что ни сфабрикованная ложь, ни безосновательные письма и заявления, ни искаженная интерпретация истории или недостойные дипломатические маневры не могут изменить подлинную реальность, каковой является агрессия Армении в отношении Азербайджана.
There is agreement that accountability for performance on GAP implementation and results lies fundamentally with management, including regional and division directors as well as country representatives and section chiefs. Все согласны с тем, что отчетность за осуществление ГПД и его результаты в основном является ответственностью руководства, включая региональных директоров и директоров отделов, а также страновых представителей и начальников секций.
Human Security lies at the core of the prevention stage of massive humanitarian crises and interlinks the empowerment of people through the areas of development, human rights and democracy. Безопасность человека является основным элементом этапа предотвращения широкомасштабных гуманитарных кризисов и увязывает элементы расширения прав и возможностей людей в областях развития, прав человека и демократии.
As pointed out in the Secretary-General's reports, the key to restarting the political process in Darfur lies in the parties' political will to seek a negotiated settlement of their differences. Как отмечено в докладах Генерального секретаря, ключевым условием возобновления политического процесса в Дарфуре является политическая воля сторон к тому, чтобы добиться урегулирования своих разногласий путем переговоров.
While acknowledging that the question of inadequate capacity is pertinent in most cases, the Monitoring Group considers that the main element for improvement lies with increased political will of States. Признавая, что вопрос о неадекватности потенциала в большинстве случаев действительно является актуальным, Группа контроля, тем не менее, полагает, что главным фактором улучшения положения дел является бόльшая политическая воля государств.
Today's theme lies at the core of sustainable development, which first and foremost requires proactive, innovative national initiatives involving all civil society stakeholders in a common regional strategy. Обсуждаемая сегодня тема является основой устойчивого развития, для обеспечения которого необходимы, прежде всего, смелые, новаторские национальные инициативы с участием всех членов гражданского общества в рамках общей региональной стратегии.
The symbolic confirmation of the Initiative's practical dimension and its dynamic development lies in the fact that the anniversary ceremonies coincide with the exercises organized by Poland and the Czech Republic with planning assistance from the United States - with a strong international participation. Символичным подтверждением практического размаха Инициативы и ее динамичного развития является то обстоятельство, что юбилейные церемонии совпадают с учениями, организуемыми Польшей и Чешской Республикой, с планируемой помощью со стороны Соединенных Штатов и с интенсивным международным участием.
The real driving force behind the push for space weaponization lies in the intention to ensure US space superiority through offensive ASAT capabilities and space-based missile defence interceptors. Реальной движущей силой напора к вепонизации космического пространства является намерение обеспечить за США космическое превосходство за счет наступательных противоспутниковых потенциалов и перехватчиков ПРО космического базирования.
In gender as in other areas of development, the comparative advantage of UNDP lies in its reputation among governments as a reliable partner, and within civil society as an 'honest broker'. В области гендерной проблематики, как и в других областях развития, сравнительным преимуществом ПРООН является ее репутация надежного партнера, которой она пользуется у правительств, и «честного посредника» - у гражданского общества.
The primary cause for that lies in the national division forced upon us by foreign forces and the extremely hostile policy of the super-Power towards the Democratic People's Republic of Korea. Главной причиной тому является разделение страны, навязанное силами извне и поддерживаемое крайне враждебной политикой сверхдержавы в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
In an era of increasing competition in a globalizing economy, the key to enhancing national competitiveness and sustained economic growth lies in the rapid development and exploitation of new products, processes, services and systems, and the constant upgrading of existing technologies. В эпоху все возрастающей конкуренции в условиях глобализирующейся экономики ключом для повышения национальной конкурентоспособности и обеспечения устойчивого экономического роста является стремительное развитие и освоение новых продуктов, процессов, услуг и систем, а также постоянная модернизация существующих технологий.
One of the major problems besetting our States in general, and Niger in particular, lies in the drastic lack of means to combat this phenomenon more effectively. Одной из главных проблем, с которыми сталкиваются наши государства в целом и Нигер, в частности, является острая нехватка ресурсов для ведения более эффективной борьбы с этим явлением.
At the core of the business lies Howden Technology, working at the forefront of engineering, and with unique expertise in aerodynamics, acoustics, stress and vibration analysis, and rotor dynamics. Ядром производства является компания Howden Technology, работающая на переднем крае инженерного искусства и обладающая уникальными знаниями в области аэродинамики, акустики, анализа механического напряжения и вибрации и динамики вращения.
Instead of being under the central control of a political party or group, the power of the Internet lies in its viral nature. Интернет не является объектом централизованного контроля со стороны какой-либо политической партии или группы, и его сила состоит в возможности мгновенного распространения информации.
In that context, the Government has emphasized that this programme lies at the heart of effective policing and is not some "politically correct" notion which stops police officers doing their job properly. В этом контексте правительство подчеркнуло, что эта программа представляет собой стержень стратегии эффективного осуществления полицейских функций и не является некой "политически корректной" установкой, мешающей полицейским надлежащим образом выполнять свою работу.
The Secretary-General rightly points out that mobilizing domestic financial resources is a central requirement for achieving the Millennium Development Goals, and that primary responsibility for that lies with the developing countries. Генеральный секретарь справедливо указывает на то, что одним из основных условий достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития является мобилизация внутренних финансовых ресурсов и что главная ответственность за это ложится на сами развивающиеся страны.