Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
The key to the resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and to comprehensive peace in the Great Lakes region lies in the full implementation of the relevant Council resolutions. Ключом к урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго и к всеобъемлющему миру в районе Великих озер является полное осуществление соответствующих резолюций Совета.
(b) The principal obstacle to sustainable urbanization lies in the lack of planning, implementation and management capacities of local governments and their partners; Ь) главным препятствием на пути устойчивой урбанизации является отсутствие потенциала планирования, осуществления и управления у органов местного самоуправления и их партнеров;
As many delegations have noted, the protection of civilians caught in armed conflicts lies at the core of the United Nations mandate and is the primary subject of the daily struggle of numerous humanitarian agencies and organizations in the field. Как отмечали многие делегации, защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов является сердцевиной мандата Организации Объединенных Наций и одной из главных задач в повседневной борьбе, которую ведут многочисленные гуманитарные учреждения и организации на местах.
In that connection, we still have serious problems and the key to their solution lies in the good will of all of us and of the Russian authorities. В этой связи мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами, и ключом к их разрешению является добрая воля каждого из нас и российских властей.
It lies at the very heart of the vision that was the basis for the Atoms for Peace initiative and the Treaty. Это является центральным элементом того видения, которое было положено в основу инициативы «Атом на службе мира» и Договора.
We believe that, as small nations with so much in common, our best means of advancement lies in sharing our resources, experience and expertise to address mutual concerns. Мы считаем, что, поскольку малые государства обладают столь многочисленными общими характеристиками, наиболее эффективными средствами достижения нами прогресса является обмен ресурсами, опытом и знаниями для решения общих проблем.
At the Stockholm Consultative Group Meeting, the Governments of the Central American countries agreed that the overriding goal of the reconstruction and transformation of the region lies in the reduction of social and ecological vulnerability. На Стокгольмском совещании Консультативной группы правительства стран Центральной Америки согласились с тем, что главной целью процесса реконструкции и преобразований в регионе является снижение степени социальной и экологической уязвимости.
He suggested this inability to measure trade regimes lies at the heart of the difficulty to prove conclusively that openness is best for economic growth. Он высказал мнение о том, что невозможность оценки торговых режимов является главной причиной, не позволяющей убедительно продемонстрировать, что открытость является наиболее эффективным способом достижения экономического роста.
The primary responsibility for the maintenance of international peace and security lies with the Security Council. However, it goes without saying that cooperation between the United Nations and regional organizations is one of the most important factors. Главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Совете Безопасности. Однако само собой разумеется, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является одним из важнейших факторов.
The issue of verification, lies at the heart of the disarmament and arms control process and in South Africa's view forms a critical element of that process. Проблема проверки затрагивает существо процесса разоружения и контроля над вооружениями и, по мнению Южной Африки, является наиважнейшим элементом этого процесса.
Our grave concern about this issue is part of the larger question of the protection of civilian populations which lies at the heart of the Committee's mandate. Наша глубокая озабоченность в связи с этой проблемой является частью более широкого круга вопросов, касающихся защиты гражданского населения, который лежит в основе мандата нашего Комитета.
She underscored that UNFPA recognized that the truth was its greatest ally, and the Fund would continue to follow the course in refuting distortions, disinformation, misinterpretations and lies wherever, and whenever they were encountered. Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНФПА исходит из того, что правда является ее самым большим союзником, поэтому Фонд всегда и везде будет продолжать идти по пути опровержения искажений, дезинформации, неправильных толкований и ложных утверждений.
The length of a superstructure is the mean length of that part of the superstructure which lies within the length (L). Длиной надстройки является средняя длина той части надстройки, которая находится в пределах длины (L).
One source of the Division's success lies in the mandate itself, which is broad enough to give the Division the flexibility needed to adapt to challenges over time. Успех Отдела отчасти объясняется самим мандатом, который является достаточно широким и наделяет Отдел гибкостью, необходимой для приспособления к вызовам времени.
It is unfortunate for United Nations officials to echo the deliberate lies and misinformation by President Kabila and his allies who have been alleging that Rwanda and its allies violated the Lusaka Ceasefire Agreement. Прискорбным является тот факт, что должностные лица Организации Объединенных Наций повторяют преднамеренную ложь и используют дезинформацию, распространяемую президентом Кабилой и его союзниками, которые голословно заявляют о том, что Руанда и ее союзники нарушили Лусакское соглашение о прекращении огня.
The Guide takes the position that the true justification for non-mandatory rules lies in the fact that they can be used to promote policy objectives consistent with the logic of a regime of secured transactions. Руководство исходит из того, что истинным основанием для неимперативных норм является возможность их использования для содействия достижению принципиальных целей в соответствии с логикой режима обеспеченных сделок.
Because opium cultivation has turned into a major source of income for many Afghan farmers, we believe that the major cure lies in accelerating the pace of Afghan reconstruction in all fields. В силу того, что производство опиума становится основным источником доходов для многих афганских крестьян, мы считаем, что главным направлением решения этой проблемы является ускорение темпов восстановления Афганистана во всех областях.
I strongly encourage all ethnic communities to participate constructively in this body, as the only path to a future political settlement in Kosovo lies in cooperation with UNMIK and adherence to the provisions of resolution 1244 (1999). Я настоятельно рекомендую всем этническим общинам принять конструктивное участие в работе этого органа, поскольку единственным путем к будущему политическому урегулированию в Косово является сотрудничество с МООНВАК и выполнение положений резолюции 1244 (1999).
Its strength lies, inter alia, in its comprehensive nature, as it addresses both preventive and enforcement measures and it contains specific chapters on asset recovery and technical assistance. Одним из важных аспектов Конвенции является ее всеобъемлющий характер, поскольку она охватывает как меры предупреждения, так и меры правоприменения, и в ней содержатся отдельные статьи, посвященные возвращению активов и технической помощи.
First, we firmly believe that the objective condition for bringing nations closer together lies in establishing a comprehensive educational plan based on eliminating linguistic illiteracy, promulgating compulsory education and providing opportunities for harnessing information technology in the service of the goals of development. Во-первых, мы решительно убеждены в том, что объективной предпосылкой объединения государств является разработка всеобъемлющего образовательного плана в целях ликвидации неграмотности, поощрения обязательно характера образования и создания возможностей для применения информационной технологии в целях развития.
I strongly believe that the key to more effective United Nations peace policies in our region lies in closer collaboration and synchronized action with such regional organizations as the OSCE and other European structures. Я твердо верю в то, что ключом к более эффективной миротворческой политике Организации Объединенных Наций в нашем регионе является более тесное сотрудничество и синхронизация деятельности с такими региональными организациями, как ОБСЕ и другие европейские структуры.
Gender equalit lies at the heart of true democracy, and the key values in gender eqaulity work are fairness, equal status, self-determination and the right to diversity. Гендерное равенство является основой подлинной демократии, и главными ценностями в рамках усилий по его обеспечению являются справедливость, равноправие, самоопределение и право на многообразие.
However, the main concern about them lies in their export potential, given that they will be powered by highly enriched uranium, which could be rapidly converted to weapons-grade material. Но самым серьезным моментом является возможность экспорта этих электростанций, поскольку они будут работать на высокообогащенном уране, который можно быстро преобразовать в оружейный материал.
A key priority lies in developing national and international policies to undertake commercially meaningful liberalization and commitments to achieve genuine movement of natural persons for all categories, including independent service suppliers under Mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. Одним из главных приоритетов является разработка национальной и международной политики, направленной на достижение коммерчески значимой либерализации и принятие обязательств для практического обеспечения перемещений физических лиц всех категорий, включая независимых поставщиков услуг в рамках четвертого способа поставки услуг в контексте Генерального соглашения по торговле услугами.
One indicator of the quality of Africa Renewal magazine lies in the extent to which its articles are published by the major media worldwide. Одним из показателей качества журнала «Обновление Африки» является количество опубликованных в нем статей, перепечатываемых ведущими средствами массовой информации во всем мире.