Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
Only 4 per cent of the State budget is allocated to health, but the problem also lies in the fact that the allocated funds need to be better managed. Выделяемые на нужды здравоохранения средства из государственного бюджета составляют всего лишь 4% от общего объема бюджета, но отдельной проблемой является также и более упорядоченное распоряжение выделенными средствами.
Sin'ead O'Connor "A New Born Child" - Just as two breaths become one breath, As two whispers become a cry, Miracle before us lies, The glory of a new-born child. Шинейд О'Коннор "Новорожденный" - Когда два дыхания становятся одним, И два шепота превращаются в крик, Перед нами является чудо, Слава новорожденного.
The spread of serious diseases should lead to greater solidarity between the rich and the poor, since the security of the rich lies in providing for the health needs of the poor. С учетом роста и серьезности заболеваний встает вопрос о необходимости большей солидарности богатых и бедных, поскольку удовлетворение потребностей в услугах здравоохранения для вторых является условием безопасности первых.
At a time when the earlier "doomsday mentality" no longer lies at the foundation of international relations, it gives us hope that the passing of that phase will now make room for more serious contemplation of the future of the planet we all must share. В то время как прежде существовавшее понятие грядущего "страшного суда" не является более основой международных отношений, у нас возникает надежда на то, что завершение этой фазы откроет для нас возможность серьезно задуматься о будущем планеты, заботу о которой мы все должны разделять.
If the yardstick of the Organization's success lies in its effectiveness in serving the cause of international peace and security, we must underscore the importance of abiding by its Charter and enforcing the resolutions of international legality. Если мерилом успеха Организации является ее эффективность в служении делу международного мира и безопасности, то мы должны подчеркнуть важное значение соблюдения ее Устава и выполнения резолюций, имеющих международную законность.
The best guarantee for the security of small States lies in the Charter of the United Nations, which assigns the primary responsibility of maintaining international peace and security to the Security Council. Наилучшей гарантией безопасности малых государств является Устав Организации Объединенных Наций, который возлагает основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности на Совет Безопасности.
Of course, it is up to us, first of all, to take every measure to ensure the sustainability of our development by preserving, in so far as possible, our environment, which lies at the basis of all our export products. Разумеется, прежде всего от нас зависит принять все меры для обеспечения устойчивости нашего развития, посредством сохранения, насколько это возможно, нашей окружающей среды, которая является основой всех наших экспортных товаров.
The reason for this under-representation of women in decision-making bodies in Guinea lies not in the legislation itself, for appropriate laws and regulations exist, but rather in the lack of knowledge of that legislation, and the failure to enforce it. Причиной такой незначительной представленности женщин в директивных органах Гвинеи является не отсутствие правовых рамок, поскольку существуют нормативные и законодательные акты, а их незнание и их невыполнение на практике.
The main choice lies between prior bilateral exchange and open publishing on the public network, either through a central database (independent of individual suppliers and customers) or through the supplier's own network site. Главной проблемой является выбор между предварительным двусторонним обменом и открытой публикацией базовых данных через сеть общего пользования или центральную базу данных (независимую от индивидуальных поставщиков и заказчиков) или собственный сетевой узел поставщика.
Mirusha Park is one of the most beautiful and most interesting areas of nature in Kosovo, which lies in the central part of the country, in the territory of the municipalities of Klina, Malisheva and Orahovac. Парк Мируша является одним из самых красивых и самых интересных природных объектов Косово, он расположен в центральной части этого региона, на территории муниципальных образований Клина, Малишево и Ораховац.
It is also one of 56 possible isohedral tilings by quadrilaterals, and one of only eight tilings of the plane in which every edge lies on a line of symmetry of the tiling. Мозаика является также одним из 56 возможных изоэдральных замощений четырёхугольниками и одной из восьми замощений плоскости, в которой любое ребро лежит на оси симметрии мозаики.
The peak brightness of the μ ring lies almost exactly on the orbit of the small Uranian moon Mab, which is probably the source of the ring's particles. Область пиковой яркости кольца μ практически совпадает с орбитой спутника Урана - Маб, которая, вероятно, и является источником частиц кольца.
Wijdefjord is located in the northern portion of the island of Spitsbergen, which lies in the Arctic Ocean about midway between Norway and the North Pole, and is the largest island in the archipelago. Вейде-фьорд расположен в северной части острова Западный Шпицберген, который лежит в Северном Ледовитом океане посреди пути между Норвегией и Северным полюсом, и является крупнейшим островом архипелага.
Due in part because Spokane is the largest city between Seattle and Minneapolis and because it lies along the route to many regional attractions, tourism is on the rise in the area. Благодаря тому, что Спокан является крупнейшим городом между Сиэтлом и Миннеаполисом, а также потому что он находится на пересечении многих достопримечательных мест, сфера туризма бурно развивается в этом регионе.
The principal threat lies in the loss of forests and in the reduction and deterioration of the water flow and its quality, which is also one of the major causes of illness and death, above all in marginalized populations. Главная опасность кроется в сведении лесов, а также уменьшении и ухудшении качества запасов водных ресурсов, что, в свою очередь, является одной из главных причин заболеваемости и смертности, главным образом среди представителей обездоленных слоев населения.
The main responsibility for the promotion and protection of human rights lies with each State, but the promotion and protection of human rights are a priority for the international community. Основная ответственность за содействие правам человека и за их защиту лежит на самих государствах, однако содействие правам человека и их защита является также приоритетной задачей международного сообщества.
Underlines that responsibility for the duration of tours of duty of contingents assigned to peace-keeping operations is an operational matter that lies primarily with troop-contributing Governments; подчеркивает, что продолжительность срока службы контингентов, приданных операциям по поддержанию мира, является оперативным вопросом, решение которого относится главным образом к ведению правительств стран, предоставляющих войска;
On the other hand, and herein lies the crux of the issue, it would certainly be advantageous to fill the gaps in existing texts and, in so far as possible, to do away with their ambiguities. Напротив, и в этом состоит интерес рассматриваемой темы, отнюдь не лишним является восполнение пробелов существующих документов и, по мере возможности, устранение двусмысленности.
With offices in over 130 countries and 85 per cent of its staff located in the country offices, the greatest strength of UNDP lies in the delivery capacity of its network. Главным активом ПРООН - организации с отделениями более чем в 130 странах, 85 процентов персонала, которой сосредоточено в страновых отделениях, - является тот потенциал в области осуществления, которым располагает ее сеть отделений.
Their connection lies behind the Cambodian Government's request to the international community for assistance in bringing about justice - a request that responds directly to the will of the Cambodian people and has been strongly supported by the King of Cambodia, Norodom Sihanouk. Их взаимосвязь лежит в основе просьбы камбоджийского правительства к международному сообществу об оказании помощи в обеспечении правосудия - просьбы, которая является непосредственным откликом на волю камбоджийского народа и которую самым решительным образом поддержал король Камбоджи Нородом Сианук.
This is undoubtedly a topic of the utmost importance and I would add that I wholeheartedly agree that conflict prevention lies at the heart of the mandate of the United Nations in the maintenance of international peace and security. Данная тема, несомненно, имеет огромное значение, и я хотел бы добавить, что я всецело согласен с тем, что предотвращение конфликтов является одним из основных элементов мандата Организации Объединенных Наций, связанного с поддержанием международного мира и безопасности.
We also feel that the essential merit of both the work done by the Panel of Experts and its report lies in the fact that this represents the first serious effort by the United Nations to deal with the issue of missiles in all its aspects. Мы также считаем, что главным результатом работы Группы экспертов и представленного ею доклада является то, что это первая серьезная попытка Организации Объединенных Наций разрешить проблему ракет во всех ее аспектах.
A main strength of the Organization lies in the diversity and breadth of its cumulative expertise in the rule of law, which is linked to virtually all areas of United Nations engagement. Одной из главных сильных сторон Организации является многообразие и широта ее накопленного совокупного опыта в сфере верховенства права, который связан практически со всеми областями деятельности Организации Объединенных Наций.
The key to the "crisis" which Ethiopia discerns in the work of the Commission lies, according to Ethiopia's letter, in the Commission's "totally illegal, unjust and irresponsible decision on Badme and parts of the Central Sector". Согласно письму Эфиопии, основной причиной «кризиса», который Эфиопия усматривает в работе Комиссии, является «совершенно незаконное, несправедливое и безответственное решение относительно Бадме и участков Центрального сектора».
It is the position of my Government that the real key to the restoration of sustainable security lies in the creation of a national army and a national police force, along with a comprehensive demobilization programme. В соответствии с позицией моего правительства подлинным ключом к восстановлению устойчивой безопасности является создание национальной армии и национальной полицейской силы вместе со всеобъемлющей программой демобилизации.