| The best chance for their ultimate adherence lies in a strong Treaty that is a permanent part of the international security system. | Наилучшая возможность их присоединения в конечном счете - наличие сильного договора, который является постоянной частью международной системы безопасности. |
| The value of the Programme lies in the fact that it is both comprehensive and coherent. | Ценность программы заключается в том факте, что она является как всеобъемлющей, так и последовательной. |
| The enlargement process is a key element of the comprehensive regional approach that lies at the heart of the European Union's policy towards the region. | Процесс расширения является ключевым элементом всеобъемлющего регионального подхода, который лежит в основе политики Европейского союза в этом регионе. |
| The key lies in establishing a fair and equitable new world economic order in response to the requirements of economic globalization. | Ключом к этому является создание справедливых и равноправных условий в рамках нового и справедливого мирового экономического порядка в ответ на потребности экономической глобализации. |
| Respect for democratic institutions is a value shared by the countries in our group and lies at the heart of this. | Уважение к демократическим институтам является одной из основных общих ценностей для стран нашей группы. |
| Another difficulty with prevention lies in its degree of compatibility with the sovereignty of States. | Еще одной трудностью, связанной с предотвращением конфликтов, является степень совместимости этого подхода с суверенитетом государств. |
| A fundamental problem in that respect lies in the incoherence between the development assistance and trade policies of developed countries. | Основной проблемой в этой связи является несогласованность между помощью в целях развития и торговой политикой развитых стран. |
| The originality of this approach lies in the identification of local resources to fund desertification control efforts. | С другой стороны, оригинальным моментом этого подхода является выявление местных ресурсов для финансирования борьбы с опустыниванием. |
| The strength of the resolution lies in its scope. | Самой сильной стороной резолюции является ее сфера охвата. |
| One of the fundamental elements of East Timor's attaining self-sustenance in the political, economic, social and cultural spheres lies in capacity-building. | Одним из основных элементов достижения Восточным Тимором независимости в политической, экономической, социальной и культурной областях является создание потенциала. |
| A lasting solution to the diverse problems caused by rapid population growth lies in investment in human resources. | Одним из долгосрочных решений разнообразных проблем, вызываемых быстрым ростом населения, является инвестирование в развитие людских ресурсов. |
| The primary responsibility for development lies with Governments. | Процесс развития является главной обязанностью правительств. |
| The only solution lies in making low-cost treatment options available. | Единственным решением является разработка дешевых вариантов лечения. |
| A key element in promoting the acceptance and use of renewable energy sources and technologies lies in heightened public awareness. | Залогом более широкого признания и использования возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий является более широкая осведомленность о них общественности. |
| A strong, coordinated approach by both bodies lies at the heart of tackling that problem. | Применение обеими организациями решительного скоординированного подхода является залогом успеха решения данной проблемы. |
| This in addition to the continued foreign interference in the affairs of Afghanistan, lies at the root of this prolonged conflict. | Это, в дополнение к постоянному иностранному вмешательству в дела Афганистана, является коренной причиной этого затянувшегося конфликта. |
| The most striking asymmetry in the globalization process lies in the uneven distribution of economic power in the world economy. | Наиболее поразительным проявлением асимметрии процесса глобализации является неравномерное распределение экономического могущества в мировом хозяйстве. |
| The key to designing such schemes lies in matching the needs of the Organization with the identified needs and skills of staff. | Ключом к разработке таких схем является увязка потребностей Организации с выявленными потребностями и навыками персонала. |
| Nigeria believes that the responsibility to protect civilians in armed conflict situations is a shared one, although it lies primarily with national Governments. | Нигерия считает, что ответственность за защиту гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта является совместной, хотя она возложена, главным образом, на национальные правительства. |
| Therein lies the State party's violation of article 26 of the Covenant. | Это ограничение является нарушением государством-участником статьи 26 Пакта. |
| Territory lies at the heart of this conflict. | Территориальный спор является сутью данного конфликта. |
| This right lies at the crossroads of very different ways of thinking and is the core of the democratic system. | Это право находится на пересечении весьма различающихся логических подходов и является сутью демократической системы. |
| The solution lies in making the Organizational Committee, which is the steering mechanism of the Peacebuilding Commission, work better. | Решение состоит в том, чтобы сделать более эффективной работу Организационного комитета, который является руководящим механизмом Комиссии по миростроительству. |
| The social protection of migrants is a question that lies at the core of the migration debate. | В дискуссиях относительно миграции одним из ключевых является вопрос социальной защиты мигрантов. |
| As I have underscored before, tackling impunity lies at the heart of these protection concerns. | Как я уже подчеркивал ранее, главной задачей в области защиты является борьба с безнаказанностью. |