The best chance for their ultimate adherence lies in a strong Treaty that is a permanent part of the international security system. |
Наилучшая возможность их присоединения в конечном счете - наличие сильного договора, который является постоянной частью международной системы безопасности. |
The value of the Programme lies in the fact that it is both comprehensive and coherent. |
Ценность программы заключается в том факте, что она является как всеобъемлющей, так и последовательной. |
The enlargement process is a key element of the comprehensive regional approach that lies at the heart of the European Union's policy towards the region. |
Процесс расширения является ключевым элементом всеобъемлющего регионального подхода, который лежит в основе политики Европейского союза в этом регионе. |
The key lies in establishing a fair and equitable new world economic order in response to the requirements of economic globalization. |
Ключом к этому является создание справедливых и равноправных условий в рамках нового и справедливого мирового экономического порядка в ответ на потребности экономической глобализации. |
Respect for democratic institutions is a value shared by the countries in our group and lies at the heart of this. |
Уважение к демократическим институтам является одной из основных общих ценностей для стран нашей группы. |
Another difficulty with prevention lies in its degree of compatibility with the sovereignty of States. |
Еще одной трудностью, связанной с предотвращением конфликтов, является степень совместимости этого подхода с суверенитетом государств. |
A fundamental problem in that respect lies in the incoherence between the development assistance and trade policies of developed countries. |
Основной проблемой в этой связи является несогласованность между помощью в целях развития и торговой политикой развитых стран. |
The originality of this approach lies in the identification of local resources to fund desertification control efforts. |
С другой стороны, оригинальным моментом этого подхода является выявление местных ресурсов для финансирования борьбы с опустыниванием. |
The strength of the resolution lies in its scope. |
Самой сильной стороной резолюции является ее сфера охвата. |
One of the fundamental elements of East Timor's attaining self-sustenance in the political, economic, social and cultural spheres lies in capacity-building. |
Одним из основных элементов достижения Восточным Тимором независимости в политической, экономической, социальной и культурной областях является создание потенциала. |
A lasting solution to the diverse problems caused by rapid population growth lies in investment in human resources. |
Одним из долгосрочных решений разнообразных проблем, вызываемых быстрым ростом населения, является инвестирование в развитие людских ресурсов. |
The primary responsibility for development lies with Governments. |
Процесс развития является главной обязанностью правительств. |
The only solution lies in making low-cost treatment options available. |
Единственным решением является разработка дешевых вариантов лечения. |
A key element in promoting the acceptance and use of renewable energy sources and technologies lies in heightened public awareness. |
Залогом более широкого признания и использования возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий является более широкая осведомленность о них общественности. |
A strong, coordinated approach by both bodies lies at the heart of tackling that problem. |
Применение обеими организациями решительного скоординированного подхода является залогом успеха решения данной проблемы. |
This in addition to the continued foreign interference in the affairs of Afghanistan, lies at the root of this prolonged conflict. |
Это, в дополнение к постоянному иностранному вмешательству в дела Афганистана, является коренной причиной этого затянувшегося конфликта. |
The most striking asymmetry in the globalization process lies in the uneven distribution of economic power in the world economy. |
Наиболее поразительным проявлением асимметрии процесса глобализации является неравномерное распределение экономического могущества в мировом хозяйстве. |
The key to designing such schemes lies in matching the needs of the Organization with the identified needs and skills of staff. |
Ключом к разработке таких схем является увязка потребностей Организации с выявленными потребностями и навыками персонала. |
Nigeria believes that the responsibility to protect civilians in armed conflict situations is a shared one, although it lies primarily with national Governments. |
Нигерия считает, что ответственность за защиту гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта является совместной, хотя она возложена, главным образом, на национальные правительства. |
Therein lies the State party's violation of article 26 of the Covenant. |
Это ограничение является нарушением государством-участником статьи 26 Пакта. |
Territory lies at the heart of this conflict. |
Территориальный спор является сутью данного конфликта. |
This right lies at the crossroads of very different ways of thinking and is the core of the democratic system. |
Это право находится на пересечении весьма различающихся логических подходов и является сутью демократической системы. |
The solution lies in making the Organizational Committee, which is the steering mechanism of the Peacebuilding Commission, work better. |
Решение состоит в том, чтобы сделать более эффективной работу Организационного комитета, который является руководящим механизмом Комиссии по миростроительству. |
The social protection of migrants is a question that lies at the core of the migration debate. |
В дискуссиях относительно миграции одним из ключевых является вопрос социальной защиты мигрантов. |
As I have underscored before, tackling impunity lies at the heart of these protection concerns. |
Как я уже подчеркивал ранее, главной задачей в области защиты является борьба с безнаказанностью. |