Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lies - Является"

Примеры: Lies - Является
The right to participation imposes an obligation on States on the basis of the imperative of good governance, at the heart of which lies the need to ensure that all citizens enjoy the benefits of economic growth. Соблюдение права на участие является обязательством государства, продиктованным необходимостью осуществлять "благое правление", которое, в свою очередь, должно гарантировать всем без исключения гражданам возможность пользоваться благами экономического роста.
His Majesty King Gyanendra Bir Bikram Shah Dev recently stated that the use of force alone is not a solution, and that the solution rather lies in talks. Его Величество король Гьянендра Бир Бикрам Шах Дев недавно заявил, что применение одной лишь силы не является решением и что, скорее, решение лежит в переговорах.
The key lies in the so called "tool box" approach, wherein these techniques and technologies are complementary, and need to be used in different combinations after a careful review of the conditions and environment of each minefield or mine action program. Залогом такого решения является принцип "инструментального ящика", при котором эти методы и технологии взаимно дополняют друг друга, и использовать их нужно в разных комбинациях после тщательного разбора условий и обстановки на каждом минном поле или в рамках каждой программы разминирования.
An important element is the reverse of the burden of proof in discrimination cases, as it lies on the person against whom the complaint has been made. Важным элементом является возложение на противоположную сторону, т.е. на лицо, против которого подан иск, бремени доказательства при рассмотрении дел о дискриминации.
Much can be said about where the burden of proof lies in situations where an employee claims that he has been discriminated against on a ground prohibited by article 26 the Covenant. Много можно говорить о том, на ком лежит бремя доказывания в тех ситуациях, когда наемный работник утверждает, что является объектом дискриминации по признакам, запрещенным статьей 26 Пакта.
Even in the best democracies, there are regrettable lapses, but the proof that a nation is determined to follow the right path lies in its ability bravely to face up to its own mistakes, to correct them and to prevent their recurrence. Даже в условиях самых развитых демократий происходят обидные промахи, однако доказательством того, что государство намерено следовать по верному пути, является его способность мужественно признавать свои ошибки, исправлять их и не допускать их повторения.
For many developing countries - though not all - the solution to the problems posed by weakening commodity prices lies in diversification, both into producing other commodities and, more importantly, into manufacturing. Для многих развивающихся стран, хотя и не для всех, решением вызванных падением цен на сырье проблем является диверсификация как путем переключения на другие виды сырья, так, что более важно, путем налаживания производства.
A major strength of the report's analysis lies in reviewing the most recent initiatives in this area against the historical background of management reforms in the United Nations. Одним из основных преимуществ содержащегося в докладе анализа является то, что в нем рассматриваются самые последние инициативы в этой области на фоне истории проведения реформ управления в Организации Объединенных Наций.
The key to the successful implementation of these programmes lies in the motivation and attitudes of individual farmers and government policies that would provide incentives to farmers to manage their natural resources efficiently and in a sustainable way. Залогом успешного осуществления этих программ является соответствующая заинтересованность и отношение со стороны отдельного фермера, а также такая правительственная политика, которая бы поощряла фермеров к рациональному и устойчивому использованию своих природных ресурсов.
The only viable long-term solution to the twin issues of unemployment and poverty lies in the building up of competitive productive capacities that can generate production and incomes among the population at large, a process in which industry is not the sole contributor. Единственным жизнеспособным долгосрочным решением самым тесным образом связанных друг с другом проблем безработицы и нищеты является создание конкурентоспособных производственных потенциалов, что может обеспечить работу и доходы для населения в целом, и способствовать осуществлению этого процесса должна не только промышленность, но и другие сектора.
The essence of this provision, whose spirit pervades the Act, lies in ignoring the legality of nationalizations carried out by the Cuban State in exercise of its sovereign right. Суть этого положения, дух которого просматривается во всех положениях закона, является следствием незнания правовой основы национализации, осуществленной кубинским государством во исполнение своего суверенного права.
The workshop has further recognized that the key to enhancing the human rights environment in countries in Asia and the Pacific lies in the strengthening of implementation at the national level. Далее на нем было признано, что для улучшения положения в области прав человека в странах Азиатско-тихоокеанского региона ключевым моментом является усиление правозащитной деятельности на национальном уровне.
Jamaica's major legislation in the area of the implementation of the 1981 Declaration lies in the Constitution (Sect. 21), which states: В области осуществления Декларации 1981 года основным законодательным актом Ямайки является Конституция (статья 21), которая гласит:
It is now widely understood that the fulfilment of national pride lies in democracy, development, trade and economic wealth, rather than in the quest for hegemony or territorial gains. Сейчас широко признается, что олицетворением национальной гордости является обеспечение демократии, развития, торговли и экономического благополучия, а не стремление к установлению гегемонии или территориальным завоеваниям.
The third recent lesson I see for us lies in recognizing to the full that the end of the cold war has made us aware of many other aspects of security which lie deeper than just military defence. Третьим недавним уроком для всех нас, как мне кажется, является полное признание того, что окончание "холодной войны" заставило нас осознать многие другие аспекты безопасности, которые лежат гораздо глубже вооруженных средств защиты.
The Kingdom of Tranquility, La-Lakoosha, is a peaceful kingdom that lies at the north of Lunatea and where the High Priestess resides. Королевство Спокойствия, Ла-Лакуша, является мирным королевством, которое находится на севере Лунатеи и где находится Верховная Жрица.
The Lovász "sandwich theorem" states that the Lovász number always lies between two other numbers that are NP-complete to compute. «Теорема сэндвича» Ловаса утверждает, что число Ловаса лежит между двумя другими числами, вычисление которых является NP-полной задачей.
It lies within the Ciego de Ávila Province and is part of a chain of islands called Jardines del Rey ("King's Gardens"). Он находится в составе провинции Сьего-де-Авила и является частью цепи островов, называемых Хардинес-дель-Рей (с исп. - «Сады короля»).
It is part of the Riau Islands province, the capital of which, Tanjung Pinang, lies in the island's south and is the island's main community. Часть провинции Острова Риау, административный центр которого, Танджунг-Пинанг, находится на юге острова и является его главным городом.
Sixty-one percent of Sheffield's entire area is green space, and a third of the city lies within the Peak District national park. 61 % территории Шеффилда является зелёной зоной, а треть города находится на территории Национального парка Пик-Дистрикт.
The new owner may obtain a new licence plate although it is not necessary when new owner's residence address lies in the same area as the previous owner's. Новый владелец может получить новый номерной знак, хотя это не является обязательным, когда адрес нового собственника находится в одном районе с адресом предыдущего.
The maar lake lies at a height of 411 m above sea level (NN) and, with a maximum depth of 72 metres, is the deepest in the Volcanic Eifel. Маарское озеро находится на высоте 411 м над уровнем моря с максимальной глубиной 72 м и является самым глубоким в вулканическом Айфеле.
No surface evidence exists due to comparatively recent coverage by glacial till, and the site where the crater lies buried is now a flat landscape. Из-за сравнительно недавнего ледникового покрова нет доказательств его существования на поверхности, а место, где кратер скрыт, является в настоящее время плоским ландшафтом.
Behind this tragedy, and to a certain extent explaining it, lies the sad realization that United Nations resolutions are not being complied with by some of the parties. За этой трагедией - и в определенной степени это является ее причиной - стоит печальное понимание того, что резолюции Организации Объединенных Наций не выполняются некоторыми сторонами.
We have repeatedly emphasized that the CTBT is first and foremost a political instrument, wherein the essential value lies in the commitment of States parties. Мы неоднократно подчеркивали, что ДВЗИ прежде всего является политическим инструментом, главная ценность которого состоит в том, что государства-участники берут на себя определенное обязательство.