Well, I'm trying to not let myself get distracted by shiny things in tight dresses. |
Ну, я пытаюсь не позволять себе отвлекаться на блестящие вещи в обтягивающих платьях. |
We never should have let him leave. |
Мы не должны были позволять ему уйти. |
I shouldn't have let her go after Quinn by herself. |
Я не должен был позволять ей идти за Квинном в одиночку. |
And when that happens, you cannot let your anger overrule your judgment. |
И когда это случится, ты не должна позволять своей злости управлять твоими действиями. |
Shouldn't let the cats sleep in our bed, Val. |
Не стоит позволять кошкам спать в нашей постели, Вал. |
You know, you can't let things bother you all your life. |
Знаешь, ты не можешь позволять разным вещам нарушать твою жизнь. |
You can't let these people use you like this. |
Нельзя позволять этим людям так тебя использовать. |
Can't let people walk all over you. |
Нельзя позволять людям садиться на шею. |
But I probably shouldn't have let you stay last night. |
Но я, наверное, не должна была позволять тебе остаться вчера. |
But you mustn't let it overpower you. |
Но вы не должны позволять делам переутомлять вас. |
Even if it is a huge mistake, you got to let people make some decisions about their own life. |
Даже, если это огромная ошибка, нужно позволять людям принимать решения об их собственной жизни. |
You see, we cannot, we must not let them destroy our way of life. |
Мы не можем, мы не должны позволять им разрушать наш образ жизни. |
I shouldn't have let him play Little League. |
Я не должен был позволять ему играть в Младшей Лиге. |
We must not let the spirit of collective action dissipate. |
И нам не надо позволять, чтобы рассеялся дух коллективных действий. |
We should be able to reconcile politics and economics and not let the latter prevail over the former. |
Мы должны уметь поддерживать баланс между политикой и экономикой и не позволять последней брать верх над первой. |
Honduran President Juan Orlando Hernández advised his citizens to return home and to "not let yourselves be used for political purposes". |
Президент Гондураса Хуан Орландо Эрнандес посоветовал своим гражданам вернуться домой и «не позволять использовать себя в политических целях». |
At least it taught me not to let just any man decide my future. |
По крайней мере, оно научило меня не позволять ни одному мужчине решать мое будущее. |
There's no reason you should let a professional misstep come between you and a quality 69. |
Нет причины, по которой надо позволять Профессиональной ошибке встать между тобой И качественным трахом в позе 69. |
I never should have agreed To let her spend the holidays with vanya. |
Мне не стоило соглашаться и позволять ей провести отпуск с Ваней. |
Because I won't let you go into synch? - Yes. |
Поскольку я не буду позволять Вам входить в синхронизацию? Да. |
But it's not OK to let them win. |
Но позволять им побеждать - ненормально. |
And don't let him spend too long talking to one person. |
И не позволять ему слишкоим долго разговаривать с одним человеком. |
You cannae let them beat you, Fergus. |
Нельзя позволять им задавить себя, Фергус. |
Don't ever let a conquest come between you and a friend. |
Не позволять соревнованию встать между мной и моим другом. |
Cam said the only way to survive on the streets - never let anyone push you around. |
Кэм заявил, что единственный способ выжить на улицах - никогда не позволять никому себя запугивать. |