But you can't let that keep you from going back in the water. |
Но ты не можешь им позволять не пускать тебя в воду. |
Why let physical attraction overcome good sense? |
Зачем позволять физиологии перевешивать хорошие отношения? |
You mustn't let it drive you into thinking impulsively or do anything impulsively. |
Ты не должен позволять себе думать импульсивно и поступать импульсивно. |
If we actually care about someone, we can't let them give up their world to live like this in ours. |
Если мы на самом деле беспокоимся о ком-то, мы не должны позволять им бросать их мир, чтобы жить так в нашем мире. |
Maybe I shouldn't have let myself feel that way, but - but I have. |
Может быть, мне не стоило позволять себе это чувствовать, но я позволил. |
You've asked me not to influence you and not to let my personal feelings guide my analysis. |
Вы просили меня не оказывать воздействие на вас, и не позволять личным эмоциям влиять на анализ. |
You are the most beautiful woman that I have ever kissed who didn't steal one of my organs afterward, but I cannot let you keep me down anymore. |
Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо целовала и которая после этого не крала ни один из моих органов, но я больше не могу позволять тебе сдерживать меня. |
life's too short, brooke, to fight, to be miserable... to let the bitter ones change how awesome you are. |
Жизнь слишком коротка, Брук, чтобы бороться, быть несчастной... позволять горечи изменять твою индивидуальность. |
Kyle, I am not going to let them put you in prison for something you did not do. |
Кайл, я не собираюсь позволять им бросать тебя в тюрьму за то, чего ты не делал. |
All I have to do is... just sit up straight and go all wide-eyed, let you tell me about the menu and giggle at your jokes because they're funny. |
Все, что мне нужно сделать - сесть прямо, смотреть на тебя широко открытыми глазами, позволять тебе рассказывать мне о меню, смеяться над твоими шутками, ведь они такие смешные. |
We have to respect each other enough to let each other want what we want, no matter how transparently self-destructive or empty our desires may be. |
Мы должны друг друга уважать достаточно, чтобы позволять друг другу хотеть того, что мы хотим, какими бы очевидно саморазрушительными или пустыми наши желания ни были. |
Look, I know you're scared, but you can't let your fear control you. |
Слушай, я знаю, что ты боишься, но нельзя позволять страху управлять собой. |
Why on earth should I let you frame me for crimes I haven't committed? |
Почему я должен позволять тебе меня обвинять в том, чего я не совершал? |
Now, I'm going to ask most of the questions, But occasionally I will accept Or let the lawyers ask their own. |
Теперь я собираюсь задать большинство вопросов, но время от времени я буду принимать вопросы от адвокатов и позволять им самим задавать вопросы. |
What you don't do is let that emotional con man put you in a position where he can hurt you. |
И единственное, что вы не должны позволять делать этому мошеннику, ставить вас в такое положение, где он легко может вас обидеть. |
The President and I cannot prevent certain politicians from losing their memory or their backbone but we're not going to sit by and let them rewrite history. |
Президент и я не можем удержать определенных политиков от утраты ими памяти или их стержня, но мы не будем сидеть и позволять им переписывать историю. |
Now, he needs feeding every three hours, and don't let him sleep more than two hours during the day or you'll never get him off at night... |
Так, его надо кормить каждые три часа, и не позволять ему спать больше двух часов днем или он не уснёт ночью. |
There's no need to let her blow the roof off our heads in the meantime. |
Не обязательно позволять ей сносить крышу у нас над головой в тоже время |
Why should I let some Miami Lakes housewife have a seat at one of my tables? |
Почему я должен позволять домохозяйкам из Майами Лэйкс сидеть за моим столами? |
While we do understand the frustration caused by the postponement, we must not let such frustration cloud our judgement. |
Но хотя мы все же понимаем разочарование, вызванное такой отсрочкой, нам не надо позволять, чтобы такое разочарование затуманивало нам рассудок. |
You think I should let crazy people do what they want to us? |
Или я должен позволять ненормальным делать с ним, что они захотят? |
Am I supposed to let every Spanish girl around here start pushing me around? |
Я должен позволять каждой испанке здесь помыкать мной? |
I know you took an oath to look after people medically and all, but you need to let someone else take care of you for once. |
Я знаю, ты дала клятву заботится о людях и прочее но ты должна позволять кому-то ещё заботиться о тебе иногда. |
No. No. You got to let a girl buy you a drink every once in a while. |
Нет, ты должен позволять девушке иногда покупать тебе выпивку. |
Forman, I think there's a rule that when you turn 18 you can't let Scooby tell you the time anymore. |
Форман, я думал, есть правило, по которому когда тебе исполняется 18, ты не можешь позволять Скуби говорить тебе время. |