Aren't you the one who told me to follow my feelings and not to let other people's opinions stop me? |
Разве не ты сама сказала мне следовать чувствам и не позволять мнениям других людей остановить меня? |
Do you really think it's a good idea to let yourself be judged by this man? |
Ты правда считаешь хорошей идеей позволять этим людям судить тебя? |
Isn't it dangerous to let this Strallan nonsense simmer on? |
Это не опасно, позволять этому Стреллану баламутить тут воду? |
Maybe you should let somebody help you out every once in a while. |
Может, вам хотя бы иногда следует позволять кому-нибудь помочь себе? |
I used to think I should protect you from the truth about your dad, but it wouldn't have been healthy to let you keep him on a pedestal as some ideal man who could do no wrong. |
Я привыкла думать, что защищаю вас от правды о твоем отце, но было нездорово позволять тебе возносить его на пьедестал как идеального человека, не способного совершить ошибки. |
Or, in other words, I refuse to cry, to let myself get dissatisfied and depressed. |
Другими словами, я отказываюсь плакать, позволять себе быть неудовлетворённой или пребывать в депрессии |
The real question is, how could you let this baby sit in a wood-paneled nursery? |
Правильный вопрос, как ты можешь позволять этому дитя в деревянной кроватке? |
She was regularly followed home, and received 18 October 2003, she was approached by an individual who shouted at her Why should I let you stay in this office? |
За ней регулярно кто-то следовал по пути домой, и она получала угрозы. 18 октября 2003 года к ней подошел какой-то человек и прокричал ей следующее: Почему я должен позволять тебе продолжать здесь работать? |
Now I realise it's very unprofessional to ditch a client, and that you should never let your personal desires get in the way at work, but... |
Сёйчас я понимаю, что очёнь нёпрофёссионально покидать клиёнта и почёму нё стоит позволять проявлять свои личные жёлания на работё, но... |
While we understand that we continue to face many challenges today on issues relating to oceans, we must never let those concerns lessen our commitment to work together under a just and equitable maritime legal order. |
Сознавая, что в вопросах, касающихся Мирового океана, сегодня мы по-прежнему сталкиваемся со многими проблемами, мы, тем не менее, не должны позволять, чтобы эти проблемы ослабляли нашу готовность к совместной работе в рамках справедливого и равноправного морского правового порядка. |
How can you let people think that you, a doctor... want to deprive human beings of their right to see? |
Как Вы можете позволять людям думать, что Вы, доктор... хотите лишить людей их права видеть? |
'But a man must not let his beast be his master, 'otherwise you're no better than Bill Wyman. ' |
Но человек не должен позволять зверю управлять собой, иначе он будет ничем не лучше Билла Уаймана. |
Look, Mom can't let these guys choose her life for he Because they shouldn't be able to choose ours. |
Слушай, мама не может позволять этим парням выбирать ее жизнь за нее, поэтому им не стоит выбирать нашу. |
Should I really let the men who ruined my past and present hang out with the kid who's going to ruin my future? |
Стоит ли мне позволять людям, которые разрушили моё прошлое и настоящее, болтаться с ребёнком, который собирается разрушить моё будущее? |
You don't think I wanted to lock maya in the house And not let her ride a bike or drive a car or ski? |
Думаешь, мне не хотелось запереть Майю дома, не позволять ей кататься на велосипеде, лыжах, машине? |
I understand your family had it rough back in cuba, But you can't let personal feelings |
Я понимаю, что вашей семье нелегко пришлось на Кубе но нельзя позволять чувствам влиять на ваши решения. |
How can you let her stand in the way Of all the things you hold dear? |
Как ты можешь позволять ей стоять на пути всего, чем ты дорожишь? |
I mean, it's, like, how can they not let you do drugs? |
Я имею в виду, это, как они могут - не позволять тебе делать наркотики? |
This one says you should never let your child use his hands to express himself, or he'll never learn to use his voice or to read lips. |
Одни говорят, что никогда не должны позволять ребенку использовать свои руки, чтобы выразить себя, иначе он никогда не научится использовать свой голос или читать по губам. |
But if this marriage holds the possible future of a long and happy life together, is it right to let a dominating man take that away from you? |
Но если этот брак предполагает долгую и счастливую жизнь вместе, разве правильно позволять кому-то забирать его у тебя? |
I know, I know, but Jen is a rattlesnake, you said so yourself, and you don't let a rattlesnake slither around screwing up your life. |
Знаю, знаю, но Джен та еще змея, ты сам это говорил, а змее нельзя позволять ползать вокруг тебя. |
I mean, no, no, I should never... never have let you do that. |
В смысле, нет, нет, мне не стоило... не стоило позволять тебе пить его. |
How dare we let it into our decision-making, into our livelihoods, into our relationships? |
Как мы можем позволять ему принимать за нас решения, влиять на нашу жизнь, на наши отношения? |
After what happened to Dodo, my dear sir, we should never have let those youngsters out of our sight! |
После того что случилось с Додо, мой дорогой сэр, мы не должны были позволять молодежи исчезать из нашего поля зрения. |
Therefore, the informal sector poses a dilemma to policy makers, who at times have tried to regulate and control it in order to improve working conditions and not let it undercut employment in the formal sector. |
Поэтому неформальный сектор создает дилемму для директивных органов, которые, с одной стороны, пытаются время от времени регулировать и контролировать его для улучшения условий труда, а с другой - не позволять ему подрывать занятость в формальном секторе. |