| How dare you let him surprise us like that! | Как ты смеешь позволять ему застать нас вот так врасплох! |
| You're just going to let him go like that? | Вы не должны позволять ему уйти в таком состоянии |
| You should not ever let the feelings of others dominate. | Ты не должна позволять чувствам других владеть над тобой |
| Because in 100 years, they'll look back at now and say that the most popular form of torture was refusing to let people die. | Потому что через сто лет они будут оглядываться назад и говорить, что самая популярная форма пыток отказывалась позволять людям умирать. |
| I should have never let you do this, Niki, get yourself thrown in here. | Нельзя было тебе этого позволять, Ник, чтобы тебя сюда упекли. |
| Create the illusion, but don't let yourself believe that illusion. | Создать иллюзию, но не позволять себе верить в эту иллюзию. |
| Who said that you could let someone in during a photo shoot? | что ты можешь позволять кому угодно быть здесь во время фотосессии? |
| Can't let the neighbors push us around, can we? | нельзя позволять соседям садиться на голову, правда? |
| I'm not sure it's wise to let her go off like that. | Не думаю, что надо было позволять ей уйти. |
| I wasn't trying to challenge you, but you shouldn't have let them take Charlie. | Я не пыталась спорить с вами, но вы не должны были позволять им забрать Чарли. |
| It's... How can you let him practice law? | Как вы можете позволять ему заниматься судебным делом? |
| Why would we let you do that? | Зачем нам позволять тебе это сделать? |
| I told you not to let them be alone! | Я говорил тебе не позволять им быть наедине. |
| We should not, however, let our frustration at this scanty report obscure the positive developments that have occurred in the way the Security Council operates. | Тем не менее мы не должны позволять нашему разочарованию этим поверхностным докладом затмевать позитивные сдвиги, происшедшие в деятельности Совета Безопасности. |
| It was indicated that rules on amendments should recognize that an electronic transferable record could be amended and let the system determine how this was put in practice. | Было указано на то, что правила внесения изменений должны признавать возможность изменения электронной передаваемой записи и позволять системе определять, как это делается на практике. |
| Yet we must not let ourselves be blinded by novelty to the point where we forget what has already been achieved. | Между тем нам не надо позволять себе, чтобы новизна ослепляла нас в такой мере, когда мы забывали бы о том, чего мы уже достигли. |
| [Laughter] I promise to try and let you leave my side at times, even if just a day can seem unbearable. | Я обещаю пытаться и позволять тебе оставлять меня иногда, даже если один день врозь кажется невыносимым. |
| How could you let them do this to me? | Как ты можешь позволять им это делать? |
| If I know you at all, you won't stand by and let this happen. | Если я тебя хоть немного знаю, ты не будешь просто стоять и позволять этому случиться. |
| In here, you can indulge yourself, let your instincts take over, fight until you're ready to stop. | Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест. |
| This other firm, Cage and Fish I don't think it's in your best interest to let them represent you. | Фирма "Кейдж и Фиш"... Я не думаю, что в ваших интересах позволять им представлять вас. |
| And never let ourselves be guided by instinct. | И никогда не позволять себе попадать во власть инстинктов |
| For good reason. I should've never let his mother have custody, but back in those days... | Я не должен был позволять его матери оформить над ним опеку, но в те дни... |
| If everyone knows it's over, why let more boys die? | Если все знают, что войне конец, зачем позволять мальчикам умирать? |
| He shouldn't have let her! | Не надо было ему ей позволять! |