How dare you let him surprise us like that! |
Как ты смеешь позволять ему застать нас вот так врасплох! |
You're just going to let him go like that? |
Вы не должны позволять ему уйти в таком состоянии |
You should not ever let the feelings of others dominate. |
Ты не должна позволять чувствам других владеть над тобой |
Because in 100 years, they'll look back at now and say that the most popular form of torture was refusing to let people die. |
Потому что через сто лет они будут оглядываться назад и говорить, что самая популярная форма пыток отказывалась позволять людям умирать. |
I should have never let you do this, Niki, get yourself thrown in here. |
Нельзя было тебе этого позволять, Ник, чтобы тебя сюда упекли. |
Create the illusion, but don't let yourself believe that illusion. |
Создать иллюзию, но не позволять себе верить в эту иллюзию. |
Who said that you could let someone in during a photo shoot? |
что ты можешь позволять кому угодно быть здесь во время фотосессии? |
Can't let the neighbors push us around, can we? |
нельзя позволять соседям садиться на голову, правда? |
I'm not sure it's wise to let her go off like that. |
Не думаю, что надо было позволять ей уйти. |
I wasn't trying to challenge you, but you shouldn't have let them take Charlie. |
Я не пыталась спорить с вами, но вы не должны были позволять им забрать Чарли. |
It's... How can you let him practice law? |
Как вы можете позволять ему заниматься судебным делом? |
Why would we let you do that? |
Зачем нам позволять тебе это сделать? |
I told you not to let them be alone! |
Я говорил тебе не позволять им быть наедине. |
We should not, however, let our frustration at this scanty report obscure the positive developments that have occurred in the way the Security Council operates. |
Тем не менее мы не должны позволять нашему разочарованию этим поверхностным докладом затмевать позитивные сдвиги, происшедшие в деятельности Совета Безопасности. |
It was indicated that rules on amendments should recognize that an electronic transferable record could be amended and let the system determine how this was put in practice. |
Было указано на то, что правила внесения изменений должны признавать возможность изменения электронной передаваемой записи и позволять системе определять, как это делается на практике. |
Yet we must not let ourselves be blinded by novelty to the point where we forget what has already been achieved. |
Между тем нам не надо позволять себе, чтобы новизна ослепляла нас в такой мере, когда мы забывали бы о том, чего мы уже достигли. |
[Laughter] I promise to try and let you leave my side at times, even if just a day can seem unbearable. |
Я обещаю пытаться и позволять тебе оставлять меня иногда, даже если один день врозь кажется невыносимым. |
How could you let them do this to me? |
Как ты можешь позволять им это делать? |
If I know you at all, you won't stand by and let this happen. |
Если я тебя хоть немного знаю, ты не будешь просто стоять и позволять этому случиться. |
In here, you can indulge yourself, let your instincts take over, fight until you're ready to stop. |
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест. |
This other firm, Cage and Fish I don't think it's in your best interest to let them represent you. |
Фирма "Кейдж и Фиш"... Я не думаю, что в ваших интересах позволять им представлять вас. |
And never let ourselves be guided by instinct. |
И никогда не позволять себе попадать во власть инстинктов |
For good reason. I should've never let his mother have custody, but back in those days... |
Я не должен был позволять его матери оформить над ним опеку, но в те дни... |
If everyone knows it's over, why let more boys die? |
Если все знают, что войне конец, зачем позволять мальчикам умирать? |
He shouldn't have let her! |
Не надо было ему ей позволять! |